Homecoming for Lockerbie bomber 洛克比爆炸案罪犯获释回家
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-08-21 00:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

The Libyan man jailed in Scotland for blowing up a US airliner1 over Lockerbie in 1988 has arrived back in Libya after being set free.

一位利比亚男子1988年因在洛克比炸毁一架美国客机而被囚禁于苏格兰,日前他被释放并返回利比亚。

The Scottish government released Abdelbaset Ali al-Megrahi, who is 57 and has terminal cancer(晚期癌症), on compassionate3(有同情心) grounds.

US President Barack Obama said the move was "a mistake", and some relatives of US victims reacted angrily.

Most of the 270 people who died in the bombing were Americans.

In a radio interview, Mr Obama said: "We have been in contact with the Scottish government, indicating that we objected to this. We thought it was a mistake."

He added that his administration had told the Libyan government that Megrahi should not receive a hero's welcome and should be placed under house arrest.

In London, a spokesman for the Foreign Office said any decision to release Megrahi "was for the Scottish government and ministers to take, as they have done".

Correspondents say the Libyan authorities will regard his release as a triumph.

Hundreds of people waved Libyan flags as his plane landed at Tripoli airport at 1830 GMT.

Within minutes Megrahi was whisked(扫,迅速移动) away to meet Libyan leader Col Muammar Gaddafi and then his elderly mother, the BBC's Christian4 Fraser reports from the scene.

Compassion2

It was a jet owned by Col Gaddafi that carried Megrahi back to Libya after his release on Thursday from Scotland's Greenock Prison.

The Scottish government said it had consulted widely before Justice Secretary Kenny MacAskill made his decision on applications for Megrahi's compassionate release or his transfer to a Libyan jail.

Mr MacAskill told a news conference that he had rejected the application for a prisoner transfer.

However, after taking medical advice it was expected that three months was a "reasonable estimate" of the time Megrahi had left to live.

"Mr al-Megrahi did not show his victims any comfort or compassion. They were not allowed to return to the bosom5 of their families to see out their lives, let alone their dying days," he said.

"But that alone is not a reason for us to deny compassion to him and his family in his final days."

Mr MacAskill continued: "Our justice system demands that judgement be imposed, but compassion be available.

"For these reasons and these reasons alone, it is my decision that Mr Mr Abdelbaset Ali Mohmed Al-Megrahi, convicted in 2001 for the Lockerbie bombing, now terminally ill with prostate cancer(前列腺癌), be released on compassionate grounds and be allowed to return to Libya to die."

In a statement released after his departure from HMP Greenock, Megrahi continued to protest his innocence6.

He said: "The remaining days of my life are being lived under the shadow of the wrongness of my conviction.

"I have been faced with an appalling7(令人震惊的) choice: to risk dying in prison in the hope that my name is cleared posthumously8(在死后) or to return home still carrying the weight of the guilty verdict, which will never now be lifted.

"The choice which I made is a matter of sorrow, disappointment and anger, which I fear I will never overcome."

'No remorse9'

The families of American victims of the Lockerbie bombing reacted angrily to the news.

Kara Weipz, of Mt Laurel, New Jersey10, who lost her brother Richard Monetti, said: "It is an utter insult and utterly11 disgusting... I don't show compassion for someone who showed no remorse(懊悔,悔恨)."

New York state resident Paul Halsch, whose 31-year-old wife was killed, said of Mr MacAskill's decision: "This might sound crude or blunt, but I want him returned from Scotland the same way my wife Lorraine was and that would be in a box."

However, British relatives' spokesman Dr Jim Swire, who lost his daughter Flora12 in the atrocity13(暴行), reiterated14(反复做,重申) his view that Megrahi had "nothing to do with" the bombing.

"I don't believe for a moment that this man was involved in the way that he was found to have been involved," he said.

Megrahi was convicted of murder in January 2001 at a trial held under Scottish law in the Netherlands.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
2 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
3 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
4 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
5 bosom Lt9zW     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
6 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
7 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
8 posthumously posthumously     
adv.于死后,于身后;于著作者死后出版地
参考例句:
  • He was confirmed posthumously as a member of the Chinese Communist Party. 他被追认为中国共产党党员。 来自《简明英汉词典》
  • Her last book was published posthumously in 1948. 她最后的一本书在她死后于1948 年出版了。 来自《简明英汉词典》
9 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
10 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
11 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
12 flora 4j7x1     
n.(某一地区的)植物群
参考例句:
  • The subtropical island has a remarkably rich native flora.这个亚热带岛屿有相当丰富的乡土植物种类。
  • All flora need water and light.一切草木都需要水和阳光。
13 atrocity HvdzW     
n.残暴,暴行
参考例句:
  • These people are guilty of acts of great atrocity.这些人犯有令人发指的暴行。
  • I am shocked by the atrocity of this man's crimes.这个人行凶手段残忍狠毒使我震惊。
14 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片