世卫组织新冠病毒溯源国际专家组将于1月14日来华
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-01-12 08:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
After consultation1 with the National Health Commission, an international expert team of the World Health Organization (WHO) will arrive in China on Thursday to conduct joint2 research with Chinese scientists on the origin-tracing of the novel coronavirus, the commission said Monday.
国家卫健委表示,经双方协商,世卫组织新冠病毒溯源国际专家组将于1月14日来华考察,同中方科学家就新冠病毒溯源进行联合科研合作。
 
针对这一消息,外交部发言人赵立坚在1月11日的例行发布会上表示:
 
China supports scientists from various countries in conducting global scientific research on the origins and transmission routes of the novel coronavirus. We co-sponsored the WHA resolution on COVID-19 and supports cooperation on identifying zoonotic sources by member states led by WHO. The NHC has released information on the visit by the WHO mission to China. Upon consultation between the two sides, the Chinese government has agreed to the visit by WHO experts on January 14. During the visit, the international experts will hold exchanges with Chinese scientists and medical experts over scientific cooperation in origin-tracing.
中方支持各国科学家开展病毒源头和传播途径的全球科学研究,参与共提了世卫大会涉新冠肺炎决议,支持世卫组织主导下各成员国就病毒动物源头开展合作。国家卫生健康委已就世卫组织国际专家组来华发布了消息。经双方协商,中国政府同意世卫组织国际专家组于1月14日来华,同中方科学家和医学专家就新冠病毒溯源科学合作进行交流。
 
Since the outbreak of COVID-19, the Chinese side has maintained close communication and cooperation with WHO on global origin-tracing in an open, transparent3 and responsible manner. In February and July last year, despite the arduous4 task of prevention and control, China invited WHO experts in twice. Chinese experts and WHO and international experts also held frequent interactions through video-conference and seminars, sharing the outcomes China has achieved and the global progress in origin-tracing in a candid5 and science-based manner. The two sides also jointly6 formulated7 the China part of a global plan for scientific cooperation on origin-tracing.
疫情发生以来,中方本着开放、透明和负责任态度,同世卫组织就全球病毒溯源保持密切沟通与合作。去年2月和7月,中方在国内疫情防控任务十分繁重的情况下,两次邀请世卫专家来华。中方专家还同世卫组织及国际专家通过视频交流、座谈等方式频繁互动,本着科学态度坦诚介绍中方溯源成果。世卫组织和国际专家也向中方介绍了其所掌握的全球溯源科研进展。双方一道制定了全球新冠病毒溯源科学合作计划的中国部分。
 
The WHO and international experts fully8 recognized China's epidemic9 response and origin-tracing work. The two sides have reached a basic consensus10 on origin-tracing, which is a scientific issue that should be jointly studied by scientists all over the world. As new developments emerge, the world's knowledge regarding the virus deepens and more early cases are found, it is highly likely that origin-tracing will involve many countries and localities, and WHO will need to pay similar visits to other countries and regions as the need arises. China will continue close cooperation with WHO and international experts and contribute our share to the global origin-tracing work.
世卫组织和国际专家对中方防疫成就和溯源工作给予充分肯定。双方也对溯源工作形成了基本共识。新冠病毒溯源是科学问题,应由全球科学家合作开展有关工作。随着疫情形势不断变化、人类对病毒认知不断加深以及更多早期病例的发现,溯源极可能涉及多国多地,世卫组织将视需要对其他国家和地区进行类似的考察。中方愿继续同世卫组织及国际专家就此开展密切合作,为全球新冠病毒溯源做出贡献。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
4 arduous 5vxzd     
adj.艰苦的,费力的,陡峭的
参考例句:
  • We must have patience in doing arduous work.我们做艰苦的工作要有耐性。
  • The task was more arduous than he had calculated.这项任务比他所估计的要艰巨得多。
5 candid SsRzS     
adj.公正的,正直的;坦率的
参考例句:
  • I cannot but hope the candid reader will give some allowance for it.我只有希望公正的读者多少包涵一些。
  • He is quite candid with his friends.他对朋友相当坦诚。
6 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
7 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
8 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
9 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
10 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
TAG标签: China health WHO
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片