国常会部署系列促消费举措 助力稳定经济基本盘New policies in p
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-07-03 01:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
国务院总理李克强4月13日主持召开国务院常务会议,部署促进消费的政策举措,助力稳定经济基本盘和保障改善民生。
 
China will adopt policy measures to boost consumption as part of efforts to keep economic fundamentals stable to ensure and improve people's livelihoods1, according to a decision made at the State Council's executive meeting chaired by Premier2 Li Keqiang on Wednesday.
国务院总理李克强4月13日主持召开国务院常务会议,部署促进消费的政策举措,助力稳定经济基本盘和保障改善民生。
The meeting also decided3 on greater policy support such as export rebates4 to promote the steady growth of foreign trade.
会议决定进一步加大出口退税等政策支持力度,促进外贸平稳发展。
"Consumption is a steady driver of economic growth and bears on ensuring and improving people's livelihoods," Li said.
李克强表示:“消费对经济具有持久拉动力,事关保障和改善民生。”
"It is vital to take a coordinated5 approach with both near- and long-term needs in mind, to keep consumption stable for now and unlock potential with holistic6 measures."
“要协同发力、远近兼顾,努力稳定当前消费,综合施策释放消费潜力。”
Relief policies for hard-hit sectors7 such as catering8, retail9, tourism, civil aviation, and road, water and rail transportation will be promptly10 and fully11 delivered. Local authorities are encouraged to intensify12 support and assistance for these sectors to stabilize13 more market entities14 in consumer services.
抓紧把已出台的餐饮、零售、旅游、民航、公路水路铁路运输等特困行业纾困政策落实到位,鼓励地方加大帮扶力度,稳住更多消费服务市场主体。
The supply and price stability of essential consumer goods will be ensured, and logistics kept smooth. A host of large-scale warehouses15 with comprehensive functions will be planned in a well-calibrated manner and built on the outskirts16 of cities to mobilize living necessities in close vicinity in case of emergency.
做好基本消费品保供稳价,保障物流畅通。科学规划建设一批具备综合功能的城郊大仓基地,应急状况下就近调运生活物资。
Spending on home appliances, automobiles17, and other big-ticket items will be encouraged. No new restrictive measures on car purchases will be set at the sub-national level.
鼓励汽车、家电等大宗消费,各地不得新增汽车限购措施。
Localities with purchase restrictions18 already in place should increase new license19 plate quotas20 step by step.
已实施限购的逐步增加汽车增量指标。
Consumer spending potential of counties and townships will be further tapped. Commerce distribution businesses and e-commerce platforms will be guided toward bringing their services to rural areas, and consumption of brand and high-quality products will be promoted in rural areas.
挖掘县乡消费潜力。引导商贸流通企业、电商平台等向农村延伸,推动品牌品质消费进农村。
Construction of key projects will be expedited, and consumption-related infrastructure21 development may be funded through special-purpose bonds by local governments, to leverage22 the catalytic role of investment in expanding consumption.
加快重点项目建设进度,将消费相关基础设施建设纳入专项债支持范围,以投资带消费。
To help ease difficulties facing foreign trade firms and promote stable growth, export rebates will be better utilized23 as an inclusive and equitable24 policy tool that is consistent with international rules, and the business environment for foreign trade will be improved on multiple fronts.
为助力外贸企业缓解困难、促进进出口平稳发展,要更好发挥出口退税这一普惠公平、符合国际规则政策的效用,并从多方面优化外贸营商环境。
The process for export rebates will be expedited. Cross-departmental data sharing will be enhanced, paperwork required for export rebates will be simplified, and the entire process from declaration to review and feedback will be handled online.
加快退税进度。强化部门数据共享,精简退税所需资料,做到申报、审核、反馈全程网上办。
The average time needed for export rebates will be cut from seven to no more than six working days this year. Integrated foreign trade service firms will be supported in handling export rebates on behalf of manufacturers.
今年将正常退税办理时间由平均7个工作日进一步压缩至6个工作日内。支持外贸综合服务企业集中代办退税。
The business environment for foreign trade will be improved. Customs clearance25 for returning export goods will be made more efficient. In addition, policies will be devised to support the development of overseas warehouses and facilitate cross-border e-commerce returns and exchanges.
持续优化外贸营商环境。提高出口货物退运通关效率。此外,还将研究制定支持海外仓发展、便利跨境电商退换货的政策。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
2 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 rebates 5862cab7436152bb9726585397fb1db9     
n.退还款( rebate的名词复数 );回扣;返还(退还的部份货价);折扣
参考例句:
  • The VAT system offers advantages, such as rebates on exports. 增值税有其优点,如对出口商品实行回扣。 来自辞典例句
  • In more recent years rate rebates have been introduced for households. 近年地方税的减免已适用于家庭。 来自辞典例句
5 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
6 holistic OQqzJ     
adj.从整体着眼的,全面的
参考例句:
  • There is a fundamental ambiguity in the use of word "whole" in recent holistic literature.在近代的整体主义著作中,“整体”这个词的用法极其含混。
  • In so far as historicism is technological,its approach is not piecemeal,but "holistic".仅就历史决定论是一种技术而论,它的方法不是渐进的,而是“整体主义的”。
7 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
8 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
9 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
10 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
11 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
12 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
13 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
14 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
15 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
16 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
17 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
18 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
19 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
20 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
21 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
22 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
23 utilized a24badb66c4d7870fd211f2511461fff     
v.利用,使用( utilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the19th century waterpower was widely utilized to generate electricity. 在19世纪人们大规模使用水力来发电。 来自《简明英汉词典》
  • The empty building can be utilized for city storage. 可以利用那栋空建筑物作城市的仓库。 来自《简明英汉词典》
24 equitable JobxJ     
adj.公平的;公正的
参考例句:
  • This is an equitable solution to the dispute. 这是对该项争议的公正解决。
  • Paying a person what he has earned is equitable. 酬其应得,乃公平之事。
25 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片