上海市政府提出稳增长“22条”
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-10-08 04:04 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
9月28日,上海市举行新闻发布会,介绍《上海市助行业强主体稳增长的若干政策措施》(简称稳增长“22条”)相关情况。稳增长“22条”共包括着力助行业促发展、着力强主体增动能、着力扩需求稳增长、着力优环境强服务等四个方面内容,自10月1日起施行。
 
The Shanghai municipal government has given a solid boost to market confidence by announcing 22 favorable policies on Wednesday, which will help maintain the strong momentum1 in economic recovery, local officials said.
9月28日,上海市政府发布《上海市助行业强主体稳增长的若干政策措施》,提出稳增长“22条”,有力地提振了市场信心,这将有助于保持经济复苏的强劲势头。
 
The 22 policies will boost market demand, stabilize2 growth, inject more vitality3 into market entities4 and further improve business environment, said Wu Qing, Shanghai's executive vice-mayor, at a news conference.
上海市常务副市长吴清在新闻发布会上表示,稳增长“22条”将促进市场需求,稳定增长,为市场主体注入更多活力,进一步改善营商环境。
 
Industries hard hit by the resurgent COVID-19 cases, including cultural, tourism, sports, exhibition, advertising5 and civil aviation, will likely benefit the most, observers said.
观察人士表示,受新冠肺炎疫情重挫的文化、旅游、体育、会展、广告和民航等行业可能受益最大。
 
Organizers holding economic and technology fairs in Shanghai this year will be granted a maximum 1 million yuan subsidy6 each, said Wu.
吴清说,对2022年克服疫情影响在沪举办的对外经济技术展览会,举办单位实际发生的场租费用将给予补贴,单场最高100万元。
 
Meanwhile, the Shanghai government will provide 100,000 yuan to 300,000 yuan each as incentives7 to small and medium-sized enterprises that are recognized by the Ministry8 of Industry and Information Technology as niche-sector leaders with high market share and strong innovation capacity.
同时,由各区对新认定市级“专精特新”中小企业、国家“专精特新”小巨人分别给予不低于10万元、30万元奖励。
 
To nurture9 technology innovation, the city will reward key high-tech10 companies with a maximum 500,000 yuan each. The government's fiscal11 subsidy for technology upgrades of major projects in key areas has been raised to 100 million yuan — an extension of the previous raise to 50 million yuan in May, according to Zhang Hongtao, chief engineer of the Shanghai Commission of Economy and Informatization.
为支持高新技术企业创新发展,市、区联动给予企业一次性奖励,最高50万元。据上海市经济和信息化委员会总工程师张洪涛表示,政府对重点领域重大项目技术升级的财政补贴已提高到1亿元,今年5月,补贴数额已提高到5000万元。
 
Companies are encouraged to enter emerging sectors12 like metaverse, green transformation13 and smart devices, in order to help Shanghai realize high-quality economic growth, said Zhang.
张洪涛说,鼓励企业进入元宇宙、绿色转型和智能设备等新兴领域,以帮助上海实现高质量的经济增长。
 
The export tax rebate14 processing time will be further shortened while Customs clearance15 efficiency should be improved in order to stabilize trade, said Zhang Guohua, deputy director of the Shanghai Municipal Commission of Commerce.
上海市商务委副主任张国华表示,要压缩出口退税办理时间,提高作业和通关效率,以稳定贸易。
 
The municipal government will come up with new business soliciting16 models so that more multinational17 companies will set up regional headquarters and research centers in the city, he said.
他说,市政府将创新招商引资模式,进一步支持外资企业在沪设立跨国公司地区总部和外资研发中心。
 
This is the third time this year that Shanghai has introduced supportive measures to stimulate18 economic growth. The first 21 measures were rolled out in late March and another 50 measures were announced in late May.
这是上海市今年第三次出台扶持措施刺激经济增长。上海市于今年3月底、5月底先后出台抗疫助企“21条”和经济恢复重振“50条”两轮助企纾困稳增长综合性政策。
 
Much progress has been made since then. Data from the Shanghai Bureau of Statistics showed that the average added value of industrial companies with annual sales revenue of at least 20 million yuan each rose 16.1 percent year-on-year in August.
从那时起,上海市经济已经取得了很大发展。上海市统计局的数据显示,8月份,年销售收入在2000万元以上的工业企业的平均增加值同比增长16.1%。
 
The value of total imports and exports of the city surged 15.8 percent year-on-year to approach 415 billion yuan. The total retail19 sales of consumer goods also gained 2.5 percent year-on-year while fixed20 asset investment increased 9.9 percent year-on-year.
全市进出口总额近4150亿元,同比增长15.8%。社会消费品零售总额同比增长2.5%,固定资产投资同比增长9.9%。
 
According to the municipal government's research over the past few months, companies still have high expectations for more optimized21 supportive policies. This is particularly true of companies confronting stiffer operational difficulties, said Wu.
根据上海市政府过去几个月的调查,企业对更优化的扶持政策仍然抱有很高的期望。吴清表示,对于那些面临更严峻运营困难的公司来说,情况尤其如此。
 
Shanghai's measures introduced on Wednesday, which come at a critical juncture22 in the national effort to further stabilize economic growth, represent an upgrade of previous measures.
上海市9月28日出台的政策是在国家进一步稳定经济增长的关键时刻出台的,代表着之前政策的升级。
 
A clear and firm supportive policy environment can better offset23 external uncertainties24, he said.
他说,一个清晰坚定的支持性政策环境可以更好地抵消外部不确定性。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
2 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
3 vitality lhAw8     
n.活力,生命力,效力
参考例句:
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
4 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
5 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
6 subsidy 2U5zo     
n.补助金,津贴
参考例句:
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
7 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
10 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
11 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
12 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
13 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
14 rebate GTIxY     
v./n.折扣,回扣,退款;vt.给...回扣,给...打折扣
参考例句:
  • You can claim a rebate on your tax.你可以要求退回部分税款。
  • Customers are to benefit from a rebate on their electricity bills.顾客将从他们的电费退费中得到实惠。
15 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
16 soliciting ca5499d5ad6a3567de18f81c7dc8c931     
v.恳求( solicit的现在分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • A prostitute was soliciting on the street. 一名妓女正在街上拉客。 来自《简明英汉词典》
  • China Daily is soliciting subscriptions. 《中国日报》正在征求订户。 来自《现代英汉综合大词典》
17 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
18 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
19 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
20 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
21 optimized 81c61ac8ff2adb570ce4c7e7dfed59bd     
adj.最佳化的,(使)最优化的v.使最优化,使尽可能有效( optimize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • We are often asked whether consumer Web sites should be optimized for beginners or intermediates. 我们常常被问到这样的问题:消费类网站究竟应该为新手而优化,还是应该为中间用户而优化? 来自About Face 3交互设计精髓
  • GOOGLE Advertising optimized sequence, greatly increasing the advertising effect. 优化了GOOGLE广告位排列顺序,大大增加了广告效果。 来自互联网
22 juncture e3exI     
n.时刻,关键时刻,紧要关头
参考例句:
  • The project is situated at the juncture of the new and old urban districts.该项目位于新老城区交界处。
  • It is very difficult at this juncture to predict the company's future.此时很难预料公司的前景。
23 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
24 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
上一篇:1至8月已发放稳岗资金646.3亿元 下一篇:没有了
TAG标签: market government business
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片