美国30年期房贷平均利率达到6.02%
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-09-19 08:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
近日美国30年期房贷平均利率达到了6.02%,创下了2008年金融危机以来的最高水平。与此同时,由于住房供应不足,房价还在继续攀升,这将使更多美国家庭“望房兴叹”。
 
The cost of a typical mortgage in the US has hit its highest level since the 2008 financial crisis as the country battles to rein1 in soaring prices.
美国在努力遏制物价飞涨之时,房贷利率却创下了2008年金融危机以来的最高水平。
 
The average interest rate on a 30-year mortgage hit 6.02% last week, more than double what it was a year ago.
上周美国30年期房贷平均利率达到了6.02%,比一年前增长了一倍多。
 
For families hoping to buy a home, the moves compound affordability2 problems.
对于想要买房的家庭而言,房贷利率的上涨让他们更加买不起房。
 
The rise comes as the US central bank aggressively raises rates in an effort to reduce the pressures driving up inflation across the economy.
此前为了缓解全美经济面临的通胀压力,美联储曾大幅加息。
 
US consumer prices rose by 8.3% in the year to August, the fastest rate in almost 40 years, the Labor3 Department said last week.
美国劳工部上周称,8月美国消费者价格同比上涨8.3%,涨幅创下近40年来之最。
 
The figure was higher than expected, raising expectations that the Federal Reserve will continue to raise interest rates aggressively. Mortgage rates have spiked4 in anticipation6 of the moves.
高于预期的数据促使人们认为美联储会继续大幅加息,房贷利率也应风上涨。
 
"Rates continued to rise alongside hotter-than-expected inflation numbers this week, exceeding 6% for the first time since late 2008," said Sam Khater, chief economist7 at Freddie Mac, the government-sponsored mortgage firm that released the interest rate data.
发布这一利率数据的是政府赞助的住宅贷款抵押公司房地美,该公司的首席经济学家山姆·卡特指出:“在通胀火热程度超出预期的同时,房贷利率继续上涨,自从2008年底以来首次突破6%。”
 
By raising borrowing costs, policymakers are hoping to lower demand from businesses and households, thereby8 reducing the pressures pushing up prices.
通过提高贷款成本,决策者希望能降低企业和家庭的贷款需求,从而缓解物价上涨的压力。
 
But in the housing market, while higher rates have slowed sales, property prices continue to climb.
但是在房地产市场,尽管更高的利率减缓了成交速度,但是房价还是继续攀升。
 
The cost of a typical home in the US was more than $400,000 (£348,000) in July, up more than 10% from a year earlier.
7月美国一套典型住宅的价格超过了40万美元,相比一年前上涨了逾10%。
 
"Although the increase in rates will continue to dampen demand and put downward pressure on home prices, inventory10 remains11 inadequate," Mr Khater said.
卡特表示,尽管利率上涨会继续抑制需求,对房价形成下行压力,但是住房供应仍然不足。
 
The spike5 in mortgage rates is a stark12 shift for the housing market in the US, which has enjoyed relatively13 low borrowing costs since 2008, when the US central bank slashed14 rates during the financial crisis to help prop9 up the economy.
房贷利率的上涨对于美国楼市是一个大转折,自2008年暴发金融危机之后美联储降息扶持经济以来美国贷款利率一直相对较低。
 
The Federal Reserve cut rates again when the pandemic hit in 2020, helping15 to usher16 in a period of frenzied17 home buying with record price increases.
2020年暴发疫情时美联储再次降息,从而引发了一轮购房潮,并促使房价史无前例地上涨。
 
That era came to an end in March, when the bank started to raise rates rapidly, responding to signs that rapid price increases were becoming entrenched18 across the economy.
这一低息时代在今年3月宣告终结,在接收到经济各领域物价快速上涨的信号后,美联储开始大幅涨息。
 
Many mortgage brokers19 and realtors have already announced job cuts in response to the slowdown.
为了应对楼市成交速度放缓的现状,许多按揭贷款经纪公司和房产中介公司已经宣布将裁员。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
2 affordability b765fd6126db9695d9d5b74d209e7527     
可购性
参考例句:
  • Performance-Based Logistics Affordability: Can We Afford Categorical Conversion to Performance-Based Acquisition? 基于性能的后期的可承受性:能否担负得起向基于性能的采办的无条件的转变?
  • There would be no crisis of affordability, as't for food or clothing. 就想食物与服装一样,因为供给没有危机。
3 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
4 spiked 5fab019f3e0b17ceef04e9d1198b8619     
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的
参考例句:
  • The editor spiked the story. 编辑删去了这篇报道。 来自《简明英汉词典》
  • They wondered whether their drinks had been spiked. 他们有些疑惑自己的饮料里是否被偷偷搀了烈性酒。 来自辞典例句
5 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
6 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
7 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
8 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
9 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
10 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
12 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
13 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
14 slashed 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db     
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
参考例句:
  • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
  • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
15 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
16 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
17 frenzied LQVzt     
a.激怒的;疯狂的
参考例句:
  • Will this push him too far and lead to a frenzied attack? 这会不会逼他太甚,导致他进行疯狂的进攻?
  • Two teenagers carried out a frenzied attack on a local shopkeeper. 两名十几岁的少年对当地的一个店主进行了疯狂的袭击。
18 entrenched MtGzk8     
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯)
参考例句:
  • Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
  • If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
19 brokers 75d889d756f7fbea24ad402e01a65b20     
n.(股票、外币等)经纪人( broker的名词复数 );中间人;代理商;(订合同的)中人v.做掮客(或中人等)( broker的第三人称单数 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • The firm in question was Alsbery & Co., whiskey brokers. 那家公司叫阿尔斯伯里公司,经销威士忌。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • From time to time a telephone would ring in the brokers' offices. 那两排经纪人房间里不时响着叮令的电话。 来自子夜部分
TAG标签: economy crisis mortgage
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片