我国5月出口增速明显回升 同比增长15.3%
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-06-13 05:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
海关总署的最新数据显示,我国5月出口增速明显回升,同比增长15.3%,专家认为这凸显出我国外贸的韧性。随着一揽子稳经济政策措施落地见效,我国外贸进出口在未来数月有望继续保持稳定增长势头。
 
China's exports rebounded2 vigorously in May, highlighting the nation's resilience in foreign trade, and the sector3 is expected to expand steadily4 in the months ahead given the effect of supportive policy measures that have been put in place to bolster5 the economy, industry experts and analysts6 said on Thursday.
业内专家和分析人员6月10日指出,中国5月份出口强劲反弹凸显出我国外贸的韧性,随着一揽子稳经济政策措施落地见效,我国外贸进出口在未来数月有望继续保持稳定增长势头。
 
Stable growth in foreign trade will help shore up the overall economic outlook and market confidence, making the country more attractive to foreign investors7, they said.
专家指出,外贸的稳定增长将有助于提振整体经济前景和市场信心,增加我国对外国投资者的吸引力。
 
The nation's exports in May beat expectations by jumping 15.3 percent year-on-year to 1.98 trillion yuan ($300 billion), while imports rose 2.8 percent to 1.47 trillion yuan, according to customs data released on Thursday.
海关总署6月9日公布的数据显示,我国5月份出口总值打破了预期,达到1.98万亿元,同比增长15.3%;进口1.47万亿元,同比增长2.8%。
 
The total value of China's imports and exports in May reached 3.45 trillion yuan, up 9.6 percent year-on-year, lifting the trade value for the first five months to 16.04 trillion yuan, or 8.3 percent higher than a year ago.
我国今年5月份的进出口总值达到了3.45万亿元,同比增长9.6%,从而使我国今年前5个月的进出口总值达到了16.04万亿元,同比增长8.3%。
 
"The strong foreign trade performance in May was mostly attributable to reining8 in the resurgence9 of domestic COVID-19 cases, which enabled improvements in logistics and an acceleration10 of product production and shipments," said Gao Lingyun, director of the international investment division of the Chinese Academy of Social Sciences' Institute of World Economics and Politics.
中国社会科学院世界经济与政治研究所国际投资研究室主任高凌云指出,5月份外贸表现强劲很大程度上要归功于本土新冠疫情得到控制,从而使得物流改善,产品生产和发货加快。
 
"The rising raw material prices and global inflation have contributed to the growth of trade value, but the influence was quite limited compared with the strong rebound1 in exports," he said, adding that China's foreign trade will continue to expand and upgrade, as policies recently released to strengthen the sector need some time to deliver their full effect this year.
高凌云表示,原材料价格上涨和全球通货膨胀会促使贸易值增长,但是相比出口的强劲反弹,这方面的影响相当有限。他还指出,中国的外贸将会继续扩张升级,因为近期发布的稳外贸政策需要过一段时间效果才能完全显现。
 
Chairing a State Council executive meeting on Wednesday, Premier11 Li Keqiang pledged measures to further stabilize12 foreign trade and investment, and promote further opening-up of the country. He also called for the removal of obstacles and improvement of support measures to fully13 leverage14 the impact of policies on the economy.
国务院总理李克强6月8日主持召开国务院常务会议,承诺将部署进一步稳外贸稳外资举措,提升对外开放水平。他还要求打通堵点、完善配套,充分发挥政策效应。
 
Starting in March, China has withstood the most challenging test yet in the fight against COVID-19, as domestic cases erupted in various places including the Yangtze River Delta15 and Pearl River Delta regions, its major manufacturing and export hubs.
中国经受住了迄今为止抗击新冠疫情最大的考验。自今年三月以来,国内多地暴发疫情,包括主要制造业和出口中心所在的长江三角洲地区和珠江三角洲地区。
 
To help enterprises cope with the difficult situation, the government has been rolling out policy measures that mainly target smoother transportation and logistics, refining government and financial services, reducing enterprise costs, and strengthening trade facilitation.
为了帮助企业渡过难关,政府出台了一系列政策措施,主要目标是畅通物流、精简政府和金融服务、降低企业成本、促进贸易便利化。
 
Analysts said stabilizing16 foreign trade and investment has become especially important, as China strives to sustain growth and keep market entities17 and employment stable despite the complex internal and external environment.
分析人员称,中国力图在复杂的内部和外部环境中稳增长、稳就业、稳住市场主体,因此稳外贸稳投资变得尤为重要。
 
Zhao Ping, vice-president of the Academy of China Council for the Promotion18 of International Trade, said the advantages of China's complete industrial chains will be further unleashed19 to bolster the competitiveness of its foreign trade enterprises as the epidemic20 eases, and carefully designed policies are now in place to buoy21 the economy.
中国国际贸易促进委员会研究院副院长赵萍表示,随着疫情缓解,中国完整产业链的优势将会进一步释放以增强外贸企业的竞争力,精准的经济扶持政策现在也已就位。
 
Raymond Siu, chief financial officer and interim22 president of US-based paints, coatings and specialty23 materials company PPG's arm in the Asia-Pacific region, said that China has the most comprehensive and resilient supply chain system, and as it continues to open up, foreign companies are benefiting from increased opportunities in the growing Chinese market.
美国颜料、涂料和特殊材料公司PPG亚太区首席财务官、代总裁雷蒙德·邵(音译)表示,中国拥有最全面最有韧性的供应链系统,随着中国继续对外开放,外国公司将会从不断扩大的中国市场带来的更多商机中获益。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
2 rebounded 7c3c38746f183ba5eac1521bcd358376     
弹回( rebound的过去式和过去分词 ); 反弹; 产生反作用; 未能奏效
参考例句:
  • The ball rebounded from the goalpost and Owen headed it in. 球从门柱弹回,欧文头球将球攻进。
  • The ball rebounded from his racket into the net. 球从他的球拍上弹回网中。
3 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
4 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
5 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
6 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
7 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 reining dc0b264aac06ae7c86d287f24a166b82     
勒缰绳使(马)停步( rein的现在分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理
参考例句:
  • "That's a fine bevy, Ma'm,'said Gerald gallantly, reining his horse alongside the carriage. "太太!好一窝漂亮的云雀呀!" 杰拉尔德殷勤地说,一面让自己的马告近塔尔顿的马车。
  • I was a temperamental genius in need of reining in by stabler personalities. 我是个需要由更稳重的人降服住的神经质的天才。
9 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
10 acceleration ff8ya     
n.加速,加速度
参考例句:
  • All spacemen must be able to bear acceleration.所有太空人都应能承受加速度。
  • He has also called for an acceleration of political reforms.他同时呼吁加快政治改革的步伐。
11 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
12 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
13 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
14 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
15 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
16 stabilizing 37789793f41246ac9b11622dadb461ab     
n.稳定化处理[退火]v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的现在分词 )
参考例句:
  • The disulfide bridges might then be viewed primarily as stabilizing components. 二硫桥可以被看作是初级的稳定因素。 来自辞典例句
  • These stabilizing design changes are usually not desirable for steady-state operation. 这些增加稳定性的设计改变通常不太符合稳态工作的要求。 来自辞典例句
17 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
18 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
19 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
20 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
21 buoy gsLz5     
n.浮标;救生圈;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The party did little to buoy up her spirits.这次聚会并没有让她振作多少。
  • The buoy floated back and forth in the shallow water.这个浮标在浅水里漂来漂去。
22 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
23 specialty SrGy7     
n.(speciality)特性,特质;专业,专长
参考例句:
  • Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
  • His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
TAG标签: trade industry exports
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片