央行发布《金融稳定法》草案
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-04-12 08:47 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
4月6日,为建立维护金融稳定的长效机制,央行发布《中华人民共和国金融稳定法(草案征求意见稿)》(以下简称“《金融稳定法》草案”),向社会展开为期一个月的公开征求意见。
 
China's new draft law on financial stability has proposed a comprehensive framework of financial risk prevention that will help navigate1 the world's second-largest economy through the rising economic and financial headwinds at home and abroad, experts said on Thursday.
专家4月7日表示,最新起草的《金融稳定法》草案提出了全面的金融风险防范机制,将有助于引导作为世界第二大经济体的中国克服国内外日益加剧的经济和金融逆风。
 
As the fundamental legal basis of China's efforts to fend2 off major financial risks, the new legislation will serve to enhance financial resilience, strengthen the real economy and anchor market expectations, they said.
专家表示,作为中国抵御重大金融风险的基本法律基础,该新法律草案将有助于增强金融弹性,夯实实体经济,并稳定市场预期。
 
The draft law, released on Wednesday, outlined a cross-agency mechanism3 for maintaining financial stability. It orders establishment of a fund for ensuring financial stability, calls for cooperation among different financial regulators and local authorities, and sets out punishments for financial institutions, regulators and individuals failing to perform their duties in terms of preventing financial risks.
4月6日公布的法律草案明确了维持金融稳定的跨机构机制。提出设立金融稳定保障基金,呼吁各金融监管机构和地方政府合作,并强化对未能履行金融风险防范职责的金融机构、监管机构和个人的责任追究。
 
It is necessary to set up such a mechanism to safeguard the bottom line of preventing major financial risks, especially given "the complex economic and financial situation at home and abroad", the People's Bank of China, the country's central bank, said in a statement when releasing the draft.
中国人民银行在声明中称,面对错综复杂的国内外经济金融形势,有必要建立金融风险防范、化解和处置制度,坚决守住不发生系统性金融风险的底线。
 
In its statement, the central bank said that although a number of laws had previously4 been issued to govern the financial system, there remains5 a lack of systematic6 arrangements in terms of maintaining financial stability, with relevant provisions scattered7 in different sets of law and an absence of rules in relation to some key issues.
人民银行在声明中表示,尽管此前金融立法工作稳步推进,但在金融稳定方面,缺乏统筹安排,相关条款分散于多部金融法律法规中,一些重要问题还缺乏制度规范。
 
Liu Junhai, director of the Business Law Center at Renmin University of China, said the new law is highly important as it will play a key role in financial risk prevention and coordinated8 actions by different authorities in this regard.
中国人民大学商法研究所所长刘俊海认为,《金融稳定法》至关重要,将在金融风险防范和各方协调行动中发挥关键作用。
 
"The new law will enhance the efficiency of financial risk prevention by reducing uncoordinated steps by different authorities, hence reinforcing the development basis for the financial system and providing the real economy with more solid financial support," Liu said.
他表示:“新法案将通过减少不同部门不一致的步调来提高金融风险防范效率,从而加强金融体系的发展基础,并为实体经济提供更坚实的金融支持。”
 
The draft law comes amid growing economic pressures at home and abroad. A COVID-19 surge and a real estate downturn have put more strains on the finances of real estate developers, smaller businesses and local governments, while external headwinds such as geopolitical uncertainties9 and monetary10 tightening11 in developed economies are on the rise.
《金融稳定法》草案出台之际,国内外的经济压力日益增大。新冠疫情暴发和房地产市场的低迷给房地产开发商、小企业和地方政府的财政带来了更多压力,而地缘政治不确定性和发达经济体货币紧缩等外部不利因素也在增加。
 
Economic data has reflected the more complex external environment. Official data showed on Thursday that China's foreign exchange reserves fell to $3.188 trillion at the end of March, down 0.8 percent from a month earlier, due to a stronger US dollar and a fall in international bond markets.
经济数据反映出更复杂的外部环境。4月7日的官方数据显示,由于美元走强和国际债券市场下跌,截至3月底,中国外汇储备降至3.188万亿美元,比一个月前下降0.8%。
 
Dong Dengxin, director of the Wuhan University of Science and Technology's Finance and Securities Institute, said the new law will improve China's ability to guard against cross-border and cross-sector financial risks and help anchor market expectations.
武汉科技大学金融证券研究所所长董登新表示,《金融稳定法》将提高中国防范跨境和跨部门金融风险的能力,并有助于巩固市场预期。
 
Notably12, the fund for ensuring financial stability proposed in the draft law will help stem the spread of risks in the initial stage of a financial crisis by smoothing market fluctuations13 and bailing14 out struggling financial institutions, he said.
他表示,值得注意的是,草案中提出的金融稳定保障基金有助于通过平抑市场波动和救助陷入困境的金融机构,在金融危机初始阶段阻止风险蔓延。
 
The draft law, which is available for public comment until May 6, said the fund will be used as spare capital to handle major financial risks and will be financed by financial institutions and financial infrastructure15 operators. The central bank is allowed to provide liquidity16 support for the fund if necessary.
草案征求意见截止时间为2022年5月6日。草案中明确,金融稳定保障基金将用于具有系统性影响的重大金融风险处置,由金融机构、金融基础设施等主体筹集资金。人民银行可以在必要时为基金提供流动性支持。
 
Apart from promoting coordinated steps among authorities in terms of risk resolution, the law will also encourage major shareholders17 of financial institutions to improve their internal risk management, Dong added.
董登新还称,除了在风险解决方面促进政府部门之间的协调同步外,《金融稳定法》还将鼓励金融机构的大股东优化其内部风险管理。
 
Also to anchor expectations and bolster18 the economy, China pledged more fiscal19 and monetary support on Wednesday. It was decided20 at an executive meeting of the State Council to postpone21 the old-age insurance premium22 payments of hard-hit enterprises and to set up re-lending facilities to support technological23 innovation and elderly care services.
此外,为稳定预期和提振经济,中国政府4月6日承诺提供更多财政和货币支持。国务院常务会议决定,对特困行业实行阶段性缓缴养老保险费政策,设立科技创新和普惠养老两项专项再贷款。
 
Experts added that the country's decision to roll out a law and a fund to ensure financial stability is in line with international practices, as major economies have developed similar mechanisms24.
专家认为,主要经济体已经建立了类似机制,中国推出《金融稳定法》和金融稳定保障基金确保金融稳定的决定符合国际惯例。
 
After the 2008 global financial crisis, the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act was passed in the United States in July 2010 to better scrutinize25 non-banking financial institutions.
2008年全球金融危机后,美国于2010年7月通过了《多德-弗兰克法案》,以更好地审查非银行金融机构。
 
Meanwhile, the US Treasury26 Department can use the Exchange Stabilization27 Fund-created in 1934-to mitigate28 instability in credit, securities and foreign exchange markets.
同时,美国财政部可以通过1934年创建的外汇稳定基金来缓解信贷、证券和外汇市场的波动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
2 fend N78yA     
v.照料(自己),(自己)谋生,挡开,避开
参考例句:
  • I've had to fend for myself since I was 14.我从十四岁时起就不得不照料自己。
  • He raised his arm up to fend branches from his eyes.他举手将树枝从他眼前挡开。
3 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
4 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
7 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
8 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
9 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
10 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
11 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
12 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
13 fluctuations 5ffd9bfff797526ec241b97cfb872d61     
波动,涨落,起伏( fluctuation的名词复数 )
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table. 他用统计表显示价格的波动。
  • There were so many unpredictable fluctuations on the Stock Exchange. 股票市场瞬息万变。
14 bailing dc539a5b66e96b3b3b529f4e45f0d3cc     
(凿井时用吊桶)排水
参考例句:
  • Both fountains were going furiously and both pumps bailing with might and main. 两个人的口水只管喷泉似地朝外涌,两个抽水机全力以赴往外抽水。
  • The mechanical sand-bailing technology makes sand-washing operation more efficient. 介绍了机械捞砂的结构装置及工作原理,提出了现场操作注意事项。
15 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
16 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
17 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
18 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
19 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
20 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
21 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
22 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
23 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
24 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
25 scrutinize gDwz6     
n.详细检查,细读
参考例句:
  • Her purpose was to scrutinize his features to see if he was an honest man.她的目的是通过仔细观察他的相貌以判断他是否诚实。
  • She leaned forward to scrutinize their faces.她探身向前,端详他们的面容。
26 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
27 Stabilization d25ce94d7d536526af8bf72d72ebfb5f     
稳定化
参考例句:
  • The position of barycentre on plane directly impacts the stabilization and manipulation of plane. 飞机重心位置直接影响飞机的稳定和操纵特性。
  • With the higher olefins, stabilization of the energetic intermediates occurs more easily. 在较高的烯烃情况下,高能的中间物稳定作用更易出现。
28 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
TAG标签: economy financial risks
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片