塔吉克斯坦与中国签署货币互换协议
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2015-09-06 07:33 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Tajikistan's central bank said Friday that it had signed a currency swap1 agreement worth about 3.2 billion yuan (500 million U.S. dollars) with China's central bank.

塔吉克斯坦央行周五宣布,与中国央行签署一项价值32亿元人民币(5亿美元)的货币互换协议。
 
The agreement was signed here Thursday during a meeting between Jamshed Nurmahmadzoda, chairman of the National Bank of Tajikistan (NBT) and Zhou Xiaochuan, governor of the People's Bank of China (PBOC). 
 
The deal lasts for three years, and can be extended upon agreement by both sides, the NBT said in a statement on its website. 
 
The agreement, said the NBT, aims to support the balance of international payments, the exchange rate of the national currency, enhancement of energy, agrarian2 mining sectors3 and development of small and medium-sized enterprises in Tajikistan. 
 
To promote international use of the yuan, China has signed currency swap agreements with more than 20 countries and regions since the onset4 of the global financial crisis in late 2008.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
2 agrarian qKayI     
adj.土地的,农村的,农业的
参考例句:
  • People are leaving an agrarian way of life to go to the city.人们正在放弃农业生活方式而转向城市。
  • This was a feature of agrarian development in Britain.这是大不列颠土地所有制发展的一个特征。
3 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
4 onset bICxF     
n.进攻,袭击,开始,突然开始
参考例句:
  • The drug must be taken from the onset of the infection.这种药必须在感染的最初期就开始服用。
  • Our troops withstood the onset of the enemy.我们的部队抵挡住了敌人的进攻。
TAG标签: currency bank China
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片