中华人民共和国教育法 4
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2015-11-25 04:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
第三章 学校及其他教育机构 
CHAPTER III SCHOOLS AND OTHER INSTITUTIONS OF EDUCATION
 
第二十五条 国家制定教育发展规划,并举办学校及其他教育机构。 
Article 25 The State formulates1 plans for the development of education and establishes and runs schools and other institutions of education.
 
国家鼓励企业事业组织、社会团体、其他社会组织及公民个人依法举办学校及其他教育机构。 
The State encourages enterprises, institutions, public organizations and other social organizations, as well as individual citizens to establish and run schools or other institutions of education in accordance with law.
 
任何组织和个人不得以营利为目的举办学校及其他教育机构。 
No organization or individual may establish or run a school or any other institution of education for profit-making purposes.
 
第二十六条 设立学校及其他教育机构,必须具备下列基本条件: 
Article 26 For the establishment of a school or any other institution of education, the following basic conditions shall be fulfilled:
 
(一)有组织机构和章程; 
(1) having an organizational structure and rules and regulations;
 
(二)有合格的教师; 
(2) having qualified2 teachers;
 
(三)有符合规定标准的教学场所及设施、设备等; 
(3) having teaching premises3, facilities and equipment that are up to the required standards; and
 
(四)有必备的办学资金和稳定的经费来源。 
(4) having the necessary funds for running the school as well as a stable source of funding.
 
第二十七条 学校及其他教育机构的设立、变更和终止,应当按照国家有关规定办理审核、批准、注册或者备案手续。 
Article 27 The establishment, modification4 or termination of a school or any other institution of education shall, in accordance with the relevant regulations of the State, go through the formalities of examination, verification, approval and registration5 or filing for the record.
 
第二十八条 学校及其他教育机构行使下列权利: 
Article 28 Schools and other institutions of education shall exercise the following rights:
 
(一)按照章程自主管理; 
(1) to administer school affairs independently in accordance with their rules and regulations;
 
(二)组织实施教育教学活动; 
(2) to organize and conduct educational and teaching activities;
 
(三)招收学生或者其他受教育者; 
(3) to enroll6 students or other educatees;
 
(四)对受教育者进行学籍管理,实施奖励或者处分; 
(4) to manage school roll and grant awards to or take disciplinary measures against educatees;
 
(五)对受教育者颁发相应的学业证书; 
(5) to grant to educatees appropriate education certificates;
 
(六)聘任教师及其他职工,实施奖励或者处分; 
(6) to recruit teachers, other staff and workers and grant awards to or take disciplinary measures against them;
 
(七)管理、使用本单位的设施和经费; 
(7) to manage and use the facilities and financial resources of their own;
 
(八)拒绝任何组织和个人对教育教学活动的非法干涉; 
(8) to brook7 no unlawful interference in their educational and teaching activities by any organization or individual; and
 
(九)法律、法规规定的其他权利。 
(9) other rights prescribed by laws and regulations.
 
国家保护学校及其他教育机构的合法权益不受侵犯。 
The State protects the lawful8 rights and interests of schools and other institutions of education from infringement9.
 
第二十九条 学校及其他教育机构应当履行下列义务: 
Article 29 Schools and other institutions of education shall fulfil the following obligations:
 
(一)遵守法律、法规; 
(1) to observe laws and regulations;
 
(二)贯彻国家的教育方针,执行国家教育教学标准,保证教育教学质量; 
(2) to implement10 the State's educational policies, apply the standards set by the State for education and teaching and guarantee the quality of education and teaching;
 
(三)维护受教育者、教师及其他职工的合法权益; 
(3) to safeguard the lawful rights and interests of the educatees, teachers and other staff and workers;
 
(四)以适当方式为受教育者及其监护人了解受教育者的学业成绩及其他有关情况提供便利; 
(4) to provide convenience in appropriate ways for educatees and their guardians11 to have access to the educatees' academic performance and other relevant information;#p#分页标题#e#
 
(五)遵照国家有关规定收取费用并公开收费项目; 
(5) to collect fees according to the regulations of the State and publicize the individual items of such fees; and
 
(六)依法接受监督。 
(6) to be subjected to supervision12 according to law.
 
第三十条 学校及其他教育机构的举办者按照国家有关规定,确定其所举办的学校或者其他教育机构的管理体制。 
Article 30 Organizations or individuals that establish and run schools or other institutions of education may, in accordance with the relevant regulations of the State, determine the management system for the schools or other institutions of education that they establish and run.
 
学校及其他教育机构的校长或者主要行政负责人必须由具有中华人民共和国国籍、在中国境内定居、并具备国家规定任职条件的公民担任,其任免按照国家有关规定办理。学校的教学及其他行政管理,由校长负责。
The president or the leading administrator13 of a school or any other institution of education shall be a citizen of the nationality of the People's Republic of China, who has settled down within the territory of China and meets the qualifications for the post prescribed by the State, and he or she shall be appointed or removed in accordance with the relevant regulations of the State. The president of a school shall be in charge of the school's teaching and administration.
 
学校及其他教育机构应当按照国家有关规定,通过以教师为主体的教职工代表大会等组织形式,保障教职工参与民主管理和监督。 
Schools and other institutions of education shall, in accordance with the relevant regulations of the State guarantee that teachers, staff members and workers participate in the democratic management and supervision through the congress of teachers, staff members and workers with teachers as its main body, or through other forms.
 
第三十一条 学校及其他教育机构具备法人条件的,自批准设立或者登记注册之日起取得法人资格。 
Article 31 A school or any other institution of education that meets the requirements for a legal person shall acquire the status of a legal person from the date on which its establishment is approved or it is registered.
 
学校及其他教育机构在民事活动中依法享有民事权利,承担民事责任。 
A school or any other institution of education shall, in civil activities, enjoy civil rights and bear civil liabilities according to law.
 
学校及其他教育机构中的国有资产属于国家所有。 
The State assets in a school or any other institution of education shall be owned by the State.
 
学校及其他教育机构兴办的校办产业独立承担民事责任。 
Factories run by schools or other institutions of education shall bear civil liabilities independently.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulates 56e07b52db05562ec75574a8650dbf8d     
v.构想出( formulate的第三人称单数 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • Article Eleven SEPA formulates the overall plans of the training. 第十一条环保总局统筹规划培训工作。 来自互联网
  • This paper carries on the experimental analysis and formulates some anti-disturbance measures. 文章对电磁干扰进行了实验分析,并有针对性地制定一些抗干扰措施。 来自互联网
2 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
3 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
4 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
5 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
6 enroll Pogxx     
v.招收;登记;入学;参军;成为会员(英)enrol
参考例句:
  • I should like to enroll all my children in the swimming class.我愿意让我的孩子们都参加游泳班。
  • They enroll him as a member of the club.他们吸收他为俱乐部会员。
7 brook PSIyg     
n.小河,溪;v.忍受,容让
参考例句:
  • In our room we could hear the murmur of a distant brook.在我们房间能听到远处小溪汩汩的流水声。
  • The brook trickled through the valley.小溪涓涓流过峡谷。
8 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
9 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
10 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
11 guardians 648b3519bd4469e1a48dff4dc4827315     
监护人( guardian的名词复数 ); 保护者,维护者
参考例句:
  • Farmers should be guardians of the countryside. 农民应是乡村的保卫者。
  • The police are guardians of law and order. 警察是法律和秩序的护卫者。
12 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
13 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
TAG标签: school law seducation
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片