《朋友也上床》二
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2012-11-05 02:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
精彩对白
 
Dylan: Shaun White seems really great. Nice dude. How do you know him again?
 
Jamie: I took his virginity.
 
Dylan: So you guys have known each other for a while?
 
Jamie: No, it was like eight months ago.
 
Dylan: So does the carpet match the drapes?
 
Jamie: It's hardwood floors, if you know what I mean.
 
Dylan: My God! Terrible visual.
 
Jamie: Totally kidding, by the way. Just an old friend of mine.
 
Dylan: You guys use the same leave-in conditioner. His hair had nice body.
 
Jamie: Can I get two gyro number sixes, extra sauce?
 
Dylan: What are you looking for? 
 
Jamie: The cops. Come on.
 
Dylan: The cops?
 
Jamie: Yep... Come on!
 
Dylan: Where are you taking me?
 
Jamie: You'll see. Well, here's your open space. Run, gazelle. Run!
 
Dylan: Wow. This is unbelievable.
 
Jamie: I know.
 
Dylan: Okay, this was not on Seinfeld.
 
Jamie: Come on, what's your dad think about all this?
 
Dylan: About what?
 
Jamie: Well, he must have an opinion. He used to write for the LA Times for 23 years.
 
Dylan: Somebody did their homework.
 
Jamie: I have this thing at work. It's called Google. Come on, what's he think about the job?
 
Dylan: Actually, I didn't ask him.
 
Jamie: Well, then you must know what he'd say.
 
Dylan: He'd tell me to go with my gut2 and that he'd be proud of me no matter what I did.
 
Jamie: Sounds like a really great man.
 
Dylan: Yeah, he is.
 
Jamie: Hey, do you want to see something really cool?
 
Dylan: I always want to see something really cool. What...
 
Jamie: Come on.
 
Dylan: Okay.
 
Jamie: Only place in the city you can actually see the stars.
 
Dylan: Wow.
 
Jamie: Yeah.
 
Dylan: It's pretty awesome3
 
Jamie: I know. I like to come up here to think. Just when it gets a little too much for me down there, it's like... It's like my New York version of a mountaintop. Best part, no cell reception.
 
Dylan: You take all your recruits up here?
 
Jamie: Actually, never really taken anyone up here.
 
Dylan: Really?
 
Jamie: Yeah.
 
Dylan: Thanks.
 
Jamie: If you tell anyone about this, I will rip your ears off and staple4 them to your neck.
 
Dylan: Everyone in this city seems really violent.
 
Jamie: Come on, let's go. One last stop.
 
Dylan: We're just getting comfortable.
 
Jamie: I know you are. Come on, buddy5. It's New York. Now hustle6. Come on. Come on, come on.
 
Dylan: You're showing me Times Square. This is not touristy at all! 
 
Jamie: Would you shush? Come on.
 
Dylan:  Do we have to power-walk everywhere we go?
 
Jamie: Yes.
 
Dylan: So everybody just kind of walks wherever they want, then.
 
Jamie: OK. How 'bout1 right here?
 
Dylan: What do you mean? 
 
Jamie: We're here.
 
Dylan: Oh, my God, it's 1988.
 
Jamie: All right, smartass, give it five seconds.
 
Dylan: What is this?
 
Jamie: It's a flash mob.
 
Dylan: Like on Oprah! 
 
Jamie: Exactly.
 
Dylan: Should we get out of the way?
 
Jamie: No, no. Enjoy it. Take it all in.
 
Dylan: It's pretty damn cool.
 
Jamie: Right? It's kind of rad.
 
Dylan: Do these people get paid for this?
 
Jamie: No. No. They kind of just do it for fun. It's nice to feel like you're a part of something. New York can be a little bit lonely at times.
 
Dylan: And you're trying to sell me on it.
 
Jamie: Every place can be a bit lonely sometimes. Be careful!
 
Dylan: Oh, my God.
 
Jamie: Come down. 
 
Dylan: Okay. Shit. Get back down.
 
Jamie: Okay.
 
Dylan: I'm in. 
 
Jamie: What?
 
Dylan: You sold me. 
 
Jamie: Really?
 
Dylan: I'll take the job. 
 
Jamie: Oh, my God!
 
Dylan: What, are you surprised? 
 
Jamie: No! No. Oh, you are gonna crush it! Amazing. You can all go home now! Thank you! 
 
Dylan: Very funny.
 
妙语佳句 活学活用
 
1. dude: (美俚)男人,男孩,也可以翻译为老哥,老兄。
 
例如:Dude, don't rub my face in your crazy single life!(老兄,别用你疯狂的单身生活刺激我。)
 
dude在美语里一般指“花花公子,纨绔子弟”,在美国方言中,也可以指从美国东部去西部牧场度假的城里人
 
2. gazelle: 小羚羊。迪伦一直喜欢广阔的户外空间,杰米这里是在讽刺他。
 
3. Somebody did their homework: 看来有人早摸过底了。do one's homework就是我们平时说的“做足了功课”,提前进行了调查摸底。
 
4. gut: 勇气,胆量,毅力,比如a man with plenty of guts7(相当有魄力的人)
 
5. best part: 最好的是,最爽的是。
 
6. no cell reception: 这里没有手机信号。
 
7. shush: 使安静,嘘声,示意安静下来。
 
8. power-walk: “劲走”或称“快走”,即:大跨步地行走。迪伦这里的意思是:我们去哪儿都得跟打了鸡血一样吗?
 
9. flash mob: 快闪族。
 
10. crush: 破坏,毁坏。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bout Asbzz     
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
参考例句:
  • I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
  • That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
2 gut MezzP     
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
参考例句:
  • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing.冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
  • My immediate gut feeling was to refuse.我本能的直接反应是拒绝。
3 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
4 staple fGkze     
n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
参考例句:
  • Tea is the staple crop here.本地产品以茶叶为大宗。
  • Potatoes are the staple of their diet.土豆是他们的主要食品。
5 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
6 hustle McSzv     
v.推搡;竭力兜售或获取;催促;n.奔忙(碌)
参考例句:
  • It seems that he enjoys the hustle and bustle of life in the big city.看起来他似乎很喜欢大城市的热闹繁忙的生活。
  • I had to hustle through the crowded street.我不得不挤过拥挤的街道。
7 guts Yraziv     
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
参考例句:
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
TAG标签: job great think
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片