《廊桥遗梦》:你采的花是有毒的!
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-09-01 03:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  选自电影《廊桥遗梦》(The Bridges of Madison Country)。罗伯特(Robert)是漂泊四方的摄影师,弗朗西斯卡(Francesca)已经是两个孩子的有夫之妇。两个中年人四天四夜的缠绵恩爱就萌发在麦迪逊乡间的廊桥上,Francesca开了个善意的玩笑……

  R: I was picking you some flowers. Men still do that, don't they? I'm not out of date, am I? Picking flowers for a woman as a sign of appreciation1?
  F: No. Except those are poisonous.
(Robert threw the flowers)
  F: (Laugh) I'm kidding. I'm sorry. I'm just kidding. I'm so sorry.
  R: Are you sadistic2 by nature?
  F: (Laugh) I don't know why I did that. They're beautiful.

重点讲解

  《国家地理》杂志社的记者Robert驱车赶往麦迪逊乡间的廊桥,向Francesca问路。Francesca好意坐上他的车为他领路。

  在廊桥边,Robert给Francesca采了一束野花,一边递给她一边问,是不是按照时尚风俗,男人们仍然要采花给女人,这是一个欣赏她的表示(a sign of appreciation),他是否过时了。短语out of date是固定搭配,意思是过时的,陈旧的。

  Francesca假装一脸严肃的样子,回答他,不,采花的风尚犹存。但是,那些有毒的花(poisonous)是例外。她指的就是Robert手中的那一把野花。Robert一下子真的相信了,一撒手,花全掉在地上了。

  影片中,接下来就是Francesca像小孩子恶作剧得逞一样,放声大笑,笑弯了腰,笑得流出了眼泪。她忙着解释,她只是在哄他(kid,哄骗,欺骗),这只是个玩笑,这些花真漂亮。Robert也笑了,笑自己的轻信,笑Francesca的纯真,他也开玩笑地说Francesca,你天生(by nature)是虐待狂(sadistic)吧。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
2 sadistic HDxy0     
adj.虐待狂的
参考例句:
  • There was a sadistic streak in him.他有虐待狂的倾向。
  • The prisoners rioted against mistreatment by sadistic guards.囚犯因不堪忍受狱警施虐而发动了暴乱。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片