《爱丽丝梦游仙境-1》第15章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-22 08:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Down in the depths of the Red Queen's dungeons1, the Hatter was slumped3 on the floor of a cold cell, staring off into space. Mallymkun was trapped inside a large birdcage hanging from the ceiling. She clung to the wiry iron bars and gazed at him, but he was beyond her reach at the moment, both physically4 and emotionally.
She peered into the cell across the way, where a female bloodhound named Bielle was pacing around her shivering pups, trying desperately5 to warm them. Mallymkun was fairly certain she recognized her as Bayard's wife, but Bielle was too upset to stop and talk with the Dormouse long enough to confirm it.
Just then, the clomp of heavy footsteps on the dungeon2 stairs announced the arrival of Stayne and his Red Knights7. Bielle whirled and stared at the approaching guards, although they ignored her and her pups.
"Hatter!" barked the Knave8, banging on the bars of the cage. There was no response. The Hatter continued to stare blindly into space.
One of the Knights reached through the bars and prodded9 the Hatter with his truncheon. When there was still no response, the Knight6 offered, "He's gone off the deep end." This was the usual opinion of the Hatter, so it surprised no one.
"Pity," said the Knave. He folded his arms and smirked10. "It is a bore to behead a madman. No weeping, no begging …" He cast a meaningful look at the dogs in the opposite cage. Bielle hurled11 herself against the bars, her large brown eyes pleading.
"Why are you keeping us here?" she cried. "We've done nothing wrong!"
"Madam, blame your husband," Stayne said with a snort. "He left you here to rot."
"You lie!" howled the bloodhound, throwing herself at the bars with new fury and snarling12 at the Knights. Stayne jumped back out of her reach, and in an instant, the Hatter was up and at the bars, seizing Stayne and pulling him back against the cage. His arm went around Stayne's neck, and he began to squeeze, choking the life out of him.
There was madness in the Hatter's eyes, and he clearly felt no pain as Stayne struggled. Finally Stayne staggered free, gasping13.
The Knave clawed at his neck, struggling for air, and when he could finally breathe, he pointed14 at the Hatter with hatred15 in his eyes. "Your head comes off at dawn! And that one, too!" He jabbed a finger toward the Dormouse.
The Hatter shrugged16 and spread his hands in a conciliatory gesture.
"Have a pleasant night," he sneered17, then spun18 on his heel and led his Knights out of the dungeon.
The unspoken words were clear to the prisoners: It will be your last.
The White Queen escorted Alice out of the castle to the topiary garden. Alice felt restless and worried. As horrible as it was, she wished she were back at the Red Queen's castle, just so she could know what was happening with the Hatter. Was he still alive? Were they beating him again? What did he think of her escaping and leaving him to suffer whatever punishment the Queen would throw at him?
Guilt19 tugged20 at her heart as she rounded a curve in the hedge maze21. Just ahead, lit up by the moonlight, she spotted22 a topiary mushroom, neat curves and edges sliced out of the shrubbery. A telltale plume23 of smoke was rising from the top.
"Absolem?" Alice asked, walking up to it.
The large blue Caterpillar24 raised his head from his hookah and peered at her. "Who are you?" he asked through a cloud of smoke.
Alice nearly smiled. "I thought we'd settled this. I'm Alice … but not that one."
"How do you know?" Absolem asked serenely25. He blew smoke in her face and she coughed, waving it away.
"You said so yourself," she pointed out.
"I said you were Not Hardly Alice," he corrected her. "But you're much more her now. In fact, you're Almost Alice."
"Even so," said Alice, shaking her head, "I couldn't slay26 the Jabberwocky if my life depended on it."
"It will," the Caterpillar said matter-of-factly.
"So I suggest you keep the Vorpal Sword on hand when the Frabjous Day arrives."
Fed up and curious, Alice reached out and poked27 the Caterpillar's jiggly blue belly28. His eyes nearly popped out with surprise.
"No touching29!" he yelped30. "There's no touching!"
"You seem so real," Alice said thoughtfully. "Sometimes I forget that this is all a dream."
The Caterpillar blew smoke in her face again, as if he thought that was the only appropriate response to such a remark.
"Will you stop doing that!" Alice protested, waving the smoke away. Absolem began to chuckle31, sending ripples32 of mirth along his entire round body. She could still hear him chuckling33 as the smoke enveloped34 him, hiding him from view, and she turned to walk back into the night.
Back in the Red Queen's dungeon, the Hatter was dusting off his hat and trying to get his sad clothes to perk35 up. He didn't want to go to his execution looking like a disheveled mess.
"I've always admired that hat," purred a smooth voice from outside the bars.
The Hatter looked up and saw the Cheshire Cat lounging against the stone wall. His eyes narrowed. "Hello, Chess."
The Cat's tail whisked back and forth36. He stroked one of his long whiskers and studied the Hatter's efforts to rehabilitate37 his outfit38. "Since you won't be needing it anymore," he said after a moment, "would you consider bequeathing it to me?"
The Hatter touched his beloved hat and raised his chin with dignity. "How dare you! It is a formal execution. I want to look my best, you know."
The Cheshire Cat fell silent for another minute. Finally he sighed. "It's a pity about all this. I was looking forward to seeing you Futterwacken."
"I was rather good at it, was I not?" said the Hatter ruefully.
The Cheshire Cat's feline39 eyes glowed intently. "I really do love that hat," he purred. "I would wear it to all the finest occasions."
His eyes met the Hatter's, and they stared at each other for a long, thoughtful moment.
Hours later, the Hatter and the Dormouse, their heads bowed in resignation, were marched out of the cell and down the long walk to the executioner's platform. A crowd was gathered in the outside courtyard to watch them pass, including the White Rabbit and the Tweedles, who stared at the prisoners with glum40 faces. The Queen watched from a high balcony, ignoring the misery41 on the faces of the crowd.
"I love a morning execution. Don't you?" the Queen said.
"Yes, Your Majesty," the courtiers responded all together.
The Hatter stepped forward first, pushing the Dormouse behind him. The burly executioner loomed42 over them both, his face hidden by the usual thick executioner's mask. The Hatter rested his head on the beheading stone. The executioner reached for the Hatter's tophat, and the Hatter leaned away from him.
"I'd like to keep it on," he mumbled43.
The executioner shrugged. "Suit yourself," he said. "As long as I can get at your neck." The executioner moved the hat's ribbons away from the Hatter's neck.
"I'm right behind you," the Dormouse squeaked44 bravely.
"Off with his head!" the Red Queen bellowed45.
The White Rabbit covered his eyes. "I can't watch," he moaned.
The executioner raised his sword high into the air. The morning sun gleamed off the sharp edge. A frightened hush46 fell over the crowd, and in the silence they could all hear the zip of the sword as it flashed down, followed by a CLANG as it hit the stone where the Hatter's neck had been.
Everyone gasped47, including the Queen and Stayne.
The Hatter's head …
… had disappeared.
 
在红皇后宫殿的地牢深处,疯帽子瘫坐在牢房冰冷的地板上,两眼发直。睡鼠被困在一个从天花板上吊下来的大鸟笼里。她死死地抓住那又细又硬的铁栏杆,目不转睛地看着疯帽子。但这一刻疯帽子对于她来说,无论是从身体上还是情感上,都是近在眼前却无法触及。
睡鼠朝对面的牢房望去,看见一只名叫比耶勒的母猎犬正围着她那些浑身颤抖的幼崽踱来踱去,拼命地给它们取暖。睡鼠确信自己看到的就是贝亚德的妻子,但是心烦意乱的比耶勒根本就顾不上停下来去跟她聊聊,好让睡鼠证实她的身份。
就在这时,地牢楼梯上传来“噔噔噔”沉重的脚步声,宣告着斯塔亚尼和红骑士的到来。比耶勒急得直打转,眼睛死死地盯着逐渐逼近的看守。尽管他们看都没看她和她的幼崽一眼。
“疯帽子!”黑骑士一边吼着,一边用手捶着牢房的铁栏杆。疯帽子没有理睬他,依旧目光呆滞。
一个红骑士把手伸进铁栏杆里,用警棍戳了戳疯帽子,见他还是没什么反应,于是说:“他已经神志不清了。”这是他们对疯帽子一贯的评判,所以没人感到惊讶。
“真遗憾!”黑骑士说。他两手一抱,傻笑起来。“砍掉一个疯子的脑袋真是件让人厌烦的事。不哭也不求情……”说完他又朝对面牢房里的猎犬意味深长地看了一眼。比耶勒紧紧地贴在铁栏杆上,棕色的大眼睛里写满了乞求。
“你为什么把我们关在这里?”她哭着说,“我们没做错任何事!”
“夫人,这就要怪你丈夫了,”斯塔亚尼轻蔑地哼了一声说,“是他把你扔在这里让你自生自灭的。”
“你撒谎!”母猎犬一边怒号,一边愤怒地扑到铁栏杆上,对着黑骑士咆哮。斯塔亚尼吓得跳了回去,站得离她远远的。刹那间,疯帽子起身来到铁栏杆旁,一把抓住斯塔亚尼并把他拖过来按在铁栏杆上。他的胳膊勾住斯塔亚尼的脖子,使劲地勒着,要把他掐死。
疯帽子露出了疯狂的眼神。斯塔亚尼奋力挣扎时,显然他一点也没感觉到疼。斯塔亚尼终于挣脱了他的胳膊,摇摇晃晃地站着,大口大口地喘着气。
他捏住自己的脖子,拼命地吸气。等他终于能正常呼吸了,斯塔亚尼恶狠狠地指着疯帽子,满眼仇恨,咆哮道:“你的脑袋黎明时落地!还有这个,也是一样!”说完又把手指向睡鼠。
疯帽子无奈地耸耸肩,摊开双手摆出一副和解的姿态。
“祝你度过一个愉快的夜晚!”斯塔亚尼冷笑着,然后转身带着红骑士离开了地牢。
他的潜台词大家都很清楚:明天就要你们人头落地。
白皇后护送爱丽丝离开城堡来到一座雕塑花园。此时的爱丽丝焦躁不安,忧心忡忡。尽管红皇后的城堡很恐怖,但她真希望自己回到那里,那样她就能知道疯帽子到底怎么样了。他还活着吗?他们会再次严刑拷打他吗?自己丢下他独自逃跑,让他遭受红皇后所有的惩罚,他会怎么想呢?
爱丽丝经过树篱迷宫的一个拐角处时,心中的内疚感折磨着她。就在前面,她在月光下看到了一株修剪过的蘑菇,整齐的弧线和薄薄的菌褶向外延伸开来。蘑菇顶端升起一团烟雾,仿佛泄露着什么秘密似的。
“阿布索伦?”爱丽丝朝它走过去问道。
这只蓝色的大毛虫从水烟袋上抬起头,盯着爱丽丝。“你是谁?”他透过一团烟雾问道。
爱丽丝听到后几乎笑了出来。“我想这个问题我已经回答过你了。我叫爱丽丝……但不是你们要找的那个爱丽丝。”
“你怎么知道?”阿布索伦平静地问道。他朝爱丽丝吐了一口烟,爱丽丝咳了起来,伸手把烟雾挥散。
“你自己这么说的。”她指出来。
“我说你不太可能是爱丽丝,”他纠正道,“但你现在挺像她了。事实上,你简直就是爱丽丝。”
“就算这样,”爱丽丝摇着头说,“就算这件事与我性命相关,我也杀不了炸脖龙。”
“能行的!”毛毛虫面不改色地说。
“所以我建议你在辉煌之日那天手握屠龙剑。”
爱丽丝听够了这种话,好奇地看着蓝毛虫。她伸出手戳了戳他那不停蠕动的蓝肚子。蓝毛虫惊讶得眼睛都快瞪出来了。
“别碰我!”他尖叫着,“不许碰我!”
“你看起来如此真实,”爱丽丝若有所思地说,“有时候我会忘了这一切都是场梦。”
蓝毛虫又朝爱丽丝脸上吐了一口烟,他似乎觉得这是对爱丽丝那番话唯一合适的回应。
“能别这样吗?”爱丽丝一边驱散烟雾一边抗议道。阿布索伦咯咯地笑了起来,这令他圆滚滚的身体周围激起了一圈圈神秘的波纹。烟雾慢慢地将他包围,挡住了爱丽丝的视线,但爱丽丝仍然能听到他的笑声。随后,她转身走进夜色中。
此时在红皇后的地牢里,疯帽子正拍着帽子上的灰尘,试图把自己那身寒碜的衣服整得更精神点。他可不想行刑的时候一副衣冠不整的样子。
“我一直很喜欢那顶帽子。”牢房外传来小猫轻柔的咕噜声。
疯帽子抬起头,看到柴郡猫正懒洋洋地靠在石墙上。他眯着眼睛说:“你好,妙妙猫。”
柴郡猫的尾巴扫来扫去。他一边用爪子轻轻抚着自己长长的胡须,一边仔细端详着疯帽子拾掇自己的衣服。过了一会儿,柴郡猫说:“既然你都用不着了,能考虑把它留给我吗?”
疯帽子抚摸着心爱的帽子,庄严地抬起头说:“你竟敢这么说!在公众面前执行死刑,我得看起来体面点,你懂的。”
柴郡猫又陷入了片刻的沉思。最后他叹了口气,说:“对这一切我深表遗憾。我一直盼着看你跳富特韦根舞呢。”
“我跳得可好了,对吧?”疯帽子悲伤地感慨道。
柴郡猫露出渴望的眼神,咕噜着:“我确实很喜欢这顶帽子,我会戴着它出席所有最盛大的场合。”
他的目光与疯帽子的不期而遇,两人注视着彼此,陷入了长久的沉思。
几小时后,疯帽子和睡鼠低着头,顺从地走出牢房,踏上通往断头台的漫漫长路。一群人聚集在外面的院子里,看着他们经过。这里头就有白兔子和双胞胎兄弟,他们一脸忧郁地盯着两个犯人。红皇后则从高高的阳台上俯视下方,对众人痛苦的表情视而不见。
“我喜欢早上行刑,你们呢?”红皇后问。
“喜欢,陛下。”身旁的侍臣齐声回答。
疯帽子抢先站了出来,把睡鼠推到自己身后。一个魁梧的刽子手朝他们逼近。他的脸上蒙着刽子手常用的那种厚面罩。疯帽子把头搁在断头台上,刽子手伸手去摘他的高顶礼帽,疯帽子侧着脑袋躲开了。
“我不想摘帽子。”他嘟哝着。
刽子手耸耸肩说:“随你便。只要我能砍断你的脖子就行。”刽子手把礼帽上的丝带从疯帽子的脖子上移开。
“我随后就来!”睡鼠勇敢地叫着。
“砍掉他的脑袋!”红皇后咆哮道。
白兔子蒙上眼睛,呜咽着说道:“我不敢看。”
刽子手把手中的刀举得高高的,清晨的阳光在锋利的刀刃上闪闪发光。惊恐的人群顿时鸦雀无声。在一片寂静中,大家都能听到刀划破空气的飕飕声。随即传来“铛”的一声,刀砍在了原本搁着疯帽子脑袋的石头上。
在场的每个人,包括红皇后和斯塔亚尼,都惊讶得屏住了呼吸。
疯帽子的脑袋……
……不见了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dungeons 2a995b5ae3dd26fe8c8d3d935abe4376     
n.地牢( dungeon的名词复数 )
参考例句:
  • The captured rebels were consigned to the dungeons. 抓到的叛乱分子被送进了地牢。 来自《简明英汉词典》
  • He saw a boy in fetters in the dungeons. 他在地牢里看见一个戴着脚镣的男孩。 来自辞典例句
2 dungeon MZyz6     
n.地牢,土牢
参考例句:
  • They were driven into a dark dungeon.他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。
  • He was just set free from a dungeon a few days ago.几天前,他刚从土牢里被放出来。
3 slumped b010f9799fb8ebd413389b9083180d8d     
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
参考例句:
  • Sales have slumped this year. 今年销售量锐减。
  • The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲惫得睡着了。
4 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
5 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
6 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
7 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
8 knave oxsy2     
n.流氓;(纸牌中的)杰克
参考例句:
  • Better be a fool than a knave.宁做傻瓜,不做无赖。
  • Once a knave,ever a knave.一次成无赖,永远是无赖。
9 prodded a2885414c3c1347aa56e422c2c7ade4b     
v.刺,戳( prod的过去式和过去分词 );刺激;促使;(用手指或尖物)戳
参考例句:
  • She prodded him in the ribs to wake him up. 她用手指杵他的肋部把他叫醒。
  • He prodded at the plate of fish with his fork. 他拿叉子戳弄着那盘鱼。 来自《简明英汉词典》
10 smirked e3dfaba83cd6d2a557bf188c3fc000e9     
v.傻笑( smirk的过去分词 )
参考例句:
  • He smirked at Tu Wei-yueh. 他对屠维岳狞笑。 来自子夜部分
  • He smirked in acknowledgement of their uncouth greetings, and sat down. 他皮笑肉不笑地接受了他的粗鲁的招呼,坐了下来。 来自辞典例句
11 hurled 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2     
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
参考例句:
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
12 snarling 1ea03906cb8fd0b67677727f3cfd3ca5     
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的现在分词 );咆哮着说,厉声地说
参考例句:
  • "I didn't marry you," he said, in a snarling tone. “我没有娶你,"他咆哮着说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • So he got into the shoes snarling. 于是,汤姆一边大喊大叫,一边穿上了那双鞋。 来自英汉文学 - 汤姆历险
13 gasping gasping     
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词
参考例句:
  • He was gasping for breath. 他在喘气。
  • "Did you need a drink?""Yes, I'm gasping!” “你要喝点什么吗?”“我巴不得能喝点!”
14 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
15 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
16 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
17 sneered 0e3b5b35e54fb2ad006040792a867d9f     
讥笑,冷笑( sneer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sneered at people who liked pop music. 他嘲笑喜欢流行音乐的人。
  • It's very discouraging to be sneered at all the time. 成天受嘲讽是很令人泄气的。
18 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
19 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
20 tugged 8a37eb349f3c6615c56706726966d38e     
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
21 maze F76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
22 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
23 plume H2SzM     
n.羽毛;v.整理羽毛,骚首弄姿,用羽毛装饰
参考例句:
  • Her hat was adorned with a plume.她帽子上饰着羽毛。
  • He does not plume himself on these achievements.他并不因这些成就而自夸。
24 caterpillar ir5zf     
n.毛虫,蝴蝶的幼虫
参考例句:
  • A butterfly is produced by metamorphosis from a caterpillar.蝴蝶是由毛虫脱胎变成的。
  • A caterpillar must pass through the cocoon stage to become a butterfly.毛毛虫必须经过茧的阶段才能变成蝴蝶。
25 serenely Bi5zpo     
adv.安详地,宁静地,平静地
参考例句:
  • The boat sailed serenely on towards the horizon.小船平稳地向着天水交接处驶去。
  • It was a serenely beautiful night.那是一个宁静美丽的夜晚。
26 slay 1EtzI     
v.杀死,宰杀,杀戮
参考例句:
  • He intended to slay his father's murderer.他意图杀死杀父仇人。
  • She has ordered me to slay you.她命令我把你杀了。
27 poked 87f534f05a838d18eb50660766da4122     
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
参考例句:
  • She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
  • His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
28 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
29 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
30 yelped 66cb778134d73b13ec6957fdf1b24074     
v.发出短而尖的叫声( yelp的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He yelped in pain when the horse stepped on his foot. 马踩了他的脚痛得他喊叫起来。 来自《现代英汉综合大词典》
  • A hound yelped briefly as a whip cracked. 鞭子一响,猎狗发出一阵嗥叫。 来自《简明英汉词典》
31 chuckle Tr1zZ     
vi./n.轻声笑,咯咯笑
参考例句:
  • He shook his head with a soft chuckle.他轻轻地笑着摇了摇头。
  • I couldn't suppress a soft chuckle at the thought of it.想到这个,我忍不住轻轻地笑起来。
32 ripples 10e54c54305aebf3deca20a1472f4b96     
逐渐扩散的感觉( ripple的名词复数 )
参考例句:
  • The moon danced on the ripples. 月亮在涟漪上舞动。
  • The sea leaves ripples on the sand. 海水在沙滩上留下了波痕。
33 chuckling e8dcb29f754603afc12d2f97771139ab     
轻声地笑( chuckle的现在分词 )
参考例句:
  • I could hear him chuckling to himself as he read his book. 他看书时,我能听见他的轻声发笑。
  • He couldn't help chuckling aloud. 他忍不住的笑了出来。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
34 enveloped 8006411f03656275ea778a3c3978ff7a     
v.包围,笼罩,包住( envelop的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was enveloped in a huge white towel. 她裹在一条白色大毛巾里。
  • Smoke from the burning house enveloped the whole street. 燃烧着的房子冒出的浓烟笼罩了整条街。 来自《简明英汉词典》
35 perk zuSyi     
n.额外津贴;赏钱;小费;
参考例句:
  • His perks include a car provided by the firm.他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
  • And the money is,of course,a perk.当然钱是额外津贴。
36 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
37 rehabilitate 2B4zy     
vt.改造(罪犯),修复;vi.复兴,(罪犯)经受改造
参考例句:
  • There was no money to rehabilitate the tower.没有资金修复那座塔。
  • He used exercise programmes to rehabilitate the patients.他采用体育锻炼疗法使患者恢复健康。
38 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
39 feline nkdxi     
adj.猫科的
参考例句:
  • As a result,humans have learned to respect feline independence.结果是人们已经学会尊重猫的独立性。
  • The awakening was almost feline in its stealthiness.这种醒觉,简直和猫的脚步一样地轻悄。
40 glum klXyF     
adj.闷闷不乐的,阴郁的
参考例句:
  • He was a charming mixture of glum and glee.他是一个很有魅力的人,时而忧伤时而欢笑。
  • She laughed at his glum face.她嘲笑他闷闷不乐的脸。
41 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
42 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
43 mumbled 3855fd60b1f055fa928ebec8bcf3f539     
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He mumbled something to me which I did not quite catch. 他对我叽咕了几句话,可我没太听清楚。
  • George mumbled incoherently to himself. 乔治语无伦次地喃喃自语。
44 squeaked edcf2299d227f1137981c7570482c7f7     
v.短促地尖叫( squeak的过去式和过去分词 );吱吱叫;告密;充当告密者
参考例句:
  • The radio squeaked five. 收音机里嘟嘟地发出五点钟报时讯号。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Amy's shoes squeaked on the tiles as she walked down the corridor. 埃米走过走廊时,鞋子踩在地砖上嘎吱作响。 来自辞典例句
45 bellowed fa9ba2065b18298fa17a6311db3246fc     
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的过去式和过去分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫
参考例句:
  • They bellowed at her to stop. 他们吼叫着让她停下。
  • He bellowed with pain when the tooth was pulled out. 当牙齿被拔掉时,他痛得大叫。 来自《现代英汉综合大词典》
46 hush ecMzv     
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静
参考例句:
  • A hush fell over the onlookers.旁观者们突然静了下来。
  • Do hush up the scandal!不要把这丑事声张出去!
47 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签: eyes space floor
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片