《魔发奇缘》第16章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-09-08 06:54 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The crash of the dam bursting was earth-shaking. Water roared into the cavern1.
 
The powerful moving wall of water knocked down a pillar as Flynn ran. Dashing at top speed, he caught up with Rapunzel and Pascal. Flynn grabbed an armload of Rapunzel's hair as the two ran for cover. The Stabbingtons were washed away in a flood of water. An enormous pillar cracked and began to topple under the power of the rushing water. Rapunzel and Flynn had ten feet to get to the safety of a small shelte, a sort of cave — but the pillar was falling right toward them. Their legs pumping, Flynn and Rapunzel took one last mighty2 leap. The pillar crashed down just behind them as they ducked into the cave. They covered their heads as an avalanche3 of broken rocks showered down and blocked the entrance.
 
The palace guardsmen and Maximus were swept away in the rushing water outside.
 
Flynn and Rapunzel were safe for now, but the tunnel's entrance was blocked by the rubble4 from the fallen pillar. Flynn, Rapunzel, and little Pascal were now sealed inside a rocky cavern.
 
The sealed cavern did not protect them from the rushing water. Within minutes, Flynn and Rapunzel were waist deep in water — water that was rising quickly. Flynn dove down, searching for an exit. He hardly noticed the huge gash5 on his hand as he grasped for any opening among the jagged rocks.
 
"It's no use," he said, gasping6, as he emerged from the dark water. "I can't see anything."
 
Rapunzel took a deep breath. She was about to dive underwater when Flynn took her wrist. "Hey, look," he said, "there's no point, Blondie. It's pitch-black down there."
 
Flynn and Rapunzel looked at each other helplessly. Having come so far together, they would die together in this little cave.
 
"This is all my fault," Rapunzel said. "Mother Gothel was right. I never should have done this. I'm so sorry, Flynn." Rapunzel couldn't help thinking of Mother Gothel's warnings about the world outside the tower, and yet ... Mother Gothel had been wrong about some things. She had told Rapunzel that the tavern7 thugs and Flynn were evil, but the thugs had become her friends, and Flynn —
 
"Eugene," he said as he grasped Rapunzel's hand. It was a dying man's confession8. "My real name's Eugene Fitzherbert. Someone might as well know."
 
After a moment of silence, Rapunzel blurted9 out her own secret: "I have magic hair that glows when I sing." She couldn't believe it — she had broken one of Mother Gothel's rules by telling Flynn about her hair!
 
"What?" Flynn wasn't sure he'd heard her correctly.
 
"I have magic hair that glows when I sing!" As she spoke10, Rapunzel realized that her hair might help them find a way out of the cave.
 
Flynn stared at her speechlessly as she began to sing. Within moments, her hair started to glow, lighting11 up the cave.
 
Rapunzel took a deep breath and dove underwater, lighting their way. Following her, Flynn saw a small opening in the corner of the cave. He took her hand and they swam to it. Yanking at stones with all his energy, Flynn broke through at last.
 
The water burst through the opening, carrying Flynn and Rapunzel out into the river.
 
Coughing and gasping for air, Rapunzel, Pascal, and Flynn threw themselves onto the riverbank. Lying face down, the three took a few moments just to breathe.
 
"I'm alive!" Rapunzel choked out.
 
Flynn looked at Pascal. Flynn was pale, and his eyes were wide with disbelief. He had done many daring things in his life, but he had never, ever experienced anything like this! "Her hair glows!" Flynn stifled12 a tiny shriek13 as he spoke to Pascal.
 
"I'm alive!" Rapunzel screamed joyfully14, not even hearing Flynn.
 
"I didn't see that coming," Flynn desperately15 whispered to Pascal. The chameleon16 stared right back at him, unblinking. "The hair actually glows!"
 
"Eugene!" Rapunzel called out.
 
"Why does her hair glow?" Flynn asked Pascal, but the chameleon could only shrug17.
 
"Eugene!" Rapunzel shouted, trying to get his attention.
 
"What?" Flynn shouted in reply. He was still in shock, trying to figure it all out. Rapunzel began dragging her hair out of the water. As she squeezed it dry, she stared at Flynn's injured hand. It looked terrible.
 
Rapunzel sighed. Flynn was freaked out by her. But she needed to help him. "It doesn't just glow," she added.
 
Flynn's jaw18 dropped. He looked at Pascal, who was staring at him with a very wide grin spreading impishly across his face. The chameleon knew that Flynn was in for an even bigger surprise.
 
大坝决堤的隆隆声惊天动地。洪水咆哮着涌进洞穴。
 
费林刚跑开,汹涌澎湃、快速推进的水墙便冲毁了一根石柱。他全力奔跑,赶上了乐佩和帕斯考。费林抱着乐佩的一股头发,两人跑着寻找躲避的地方。钉刺兄弟被奔腾的洪水冲走了。奔流的洪水势不可挡,一根巨大的石柱被撞裂倒塌。还有十英尺,乐佩和费林就能抵达一个小小的安全隐蔽处了,一个类似小山洞的地方——但是一根石柱正朝他们倒下来。费林和乐佩屈伸双腿,进行了最后一次跳跃。他们刚刚躲进小洞穴,石柱就倒在他们身后。崩落的碎岩石像雪崩一样纷纷落下,堵住了入口。他们紧紧抱住了头。
 
外面,宫廷卫兵和捍马都被洪水卷走了。
 
费林和乐佩暂时安全了,但是地道的入口被坍塌的石柱的碎石给堵住了。费林、乐佩和小帕斯考现在被封在岩石洞穴 里了。
 
封闭的山洞并不能阻止洪流,保护他们。不过几分钟,费林和乐佩就站在齐腰深的水里了——水位上升很快。费林跳下水,搜寻出口。他根本没有注意到自己在嶙峋的岩石上摸索出口的时候,手上被划开了一个大口子。
 
“没有用,”他从幽暗的水里浮上来,喘着气说,“我什么也看不见。”
 
乐佩深深吸了口气。她正要跳下水,费林拉住了她的手腕。“嘿,听我说。”他说,“没有用的,金发美女。水下一片漆黑。”
 
费林和乐佩无助地望着彼此。两人共同经历了这么多,他们还将一起死在这个小洞穴里。
 
“这都是我的错,”乐佩说,“高瑟妈妈是对的。我不应该这么做。我很抱歉,费林。”乐佩不禁想起了高瑟妈妈关于塔外世界的警告,可是……高瑟妈妈在一些事情上还是错了。她告诉乐佩酒馆里的恶棍和费林都是坏人,但是恶棍们成了她的朋友,而费林——
 
“尤金,”他抓住乐佩的手说。这是一个将死之人的坦白。“我的真名是尤金·费茨赫伯特。你最好也知道。”
 
一阵沉默之后,乐佩脱口说出了她自己的秘密:“我有神奇的头发,我唱歌时,它会发亮。”她不敢相信——她居然把头发的事告诉了费林,这违反高瑟妈妈的规定!
 
“什么?”费林不能确定自己听明白了她的话。
 
“我有神奇的头发,唱歌时会发光!”乐佩说着,她意识到自己的头发说不定能帮他们找到山洞的出路。
 
她开始唱歌时,费林盯着她,没有说话。一会儿,她的头发开始发光,照亮了山洞。
 
乐佩深深吸了一口气,跳进水里,照亮了前路。费林紧跟着她,看到了山洞一角的一个小洞。他抓住她的手,他们游向那个洞。费林用尽全身力气猛拽石块,终于突破一个口子。
 
水冲开这个口子,将费林和乐佩带进了河里。
 
乐佩、费林和帕斯考趴在河岸上,咳嗽着,大口大口呼吸着空气。他们三个脸朝下趴着,喘了好一会儿。
 
“我还活着!”乐佩哽咽着说。
 
费林看着帕斯考。费林脸色苍白。他的眼睛睁得老大,流露出怀疑的目光。他这一生做过许多胆大妄为的事,但是他从未经历过这样的事!“她的头发会发光!”他捏着嗓子尖声对帕斯考说。
 
“我还活着!”乐佩快活地高声喊叫,根本没有听到费林说什么。
 
“我没想到有这种事。”费林拼命地对帕斯考低语。变色龙回瞪着他,眼睛一眨不眨。“头发真的会发光!”
 
“尤金!”乐佩大声喊他。
 
“她的头发为什么会发光?”费林问帕斯考,但是变色龙只会耸耸肩。
 
“尤金!”乐佩大叫,试图引起他的注意。
 
“什么?”大声回答。他仍然震惊不已,想搞明白到底是怎么回事。乐佩开始把自己的头发拖出水面。她一边拧干头发,一边盯着费林受伤的手。伤口看起来很严重。
 
乐佩叹了口气。费林被她吓坏了。但她要帮助他。“头发不只会发光。”她加了一句。
 
费林非常吃惊。他看着帕斯考,帕斯考也在瞪着他,调皮地咧着一张大嘴。变色龙知道,还有更大的惊喜在等着费林。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cavern Ec2yO     
n.洞穴,大山洞
参考例句:
  • The cavern walls echoed his cries.大山洞的四壁回响着他的喊声。
  • It suddenly began to shower,and we took refuge in the cavern.天突然下起雨来,我们在一个山洞里避雨。
2 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
3 avalanche 8ujzl     
n.雪崩,大量涌来
参考例句:
  • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps.他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
  • Higher still the snow was ready to avalanche.在更高处积雪随时都会崩塌。
4 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
5 gash HhCxU     
v.深切,划开;n.(深长的)切(伤)口;裂缝
参考例句:
  • The deep gash in his arm would take weeks to heal over.他胳膊上的割伤很深,需要几个星期的时间才能痊愈。
  • After the collision,the body of the ship had a big gash.船被撞后,船身裂开了一个大口子。
6 gasping gasping     
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词
参考例句:
  • He was gasping for breath. 他在喘气。
  • "Did you need a drink?""Yes, I'm gasping!” “你要喝点什么吗?”“我巴不得能喝点!”
7 tavern wGpyl     
n.小旅馆,客栈;小酒店
参考例句:
  • There is a tavern at the corner of the street.街道的拐角处有一家酒馆。
  • Philip always went to the tavern,with a sense of pleasure.菲利浦总是心情愉快地来到这家酒菜馆。
8 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
9 blurted fa8352b3313c0b88e537aab1fcd30988     
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
10 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
11 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
12 stifled 20d6c5b702a525920b7425fe94ea26a5     
(使)窒息, (使)窒闷( stifle的过去式和过去分词 ); 镇压,遏制; 堵
参考例句:
  • The gas stifled them. 煤气使他们窒息。
  • The rebellion was stifled. 叛乱被镇压了。
13 shriek fEgya     
v./n.尖叫,叫喊
参考例句:
  • Suddenly he began to shriek loudly.突然他开始大声尖叫起来。
  • People sometimes shriek because of terror,anger,or pain.人们有时会因为恐惧,气愤或疼痛而尖叫。
14 joyfully joyfully     
adv. 喜悦地, 高兴地
参考例句:
  • She tripped along joyfully as if treading on air. 她高兴地走着,脚底下轻飘飘的。
  • During these first weeks she slaved joyfully. 在最初的几周里,她干得很高兴。
15 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
16 chameleon YUWy2     
n.变色龙,蜥蜴;善变之人
参考例句:
  • The chameleon changes colour to match its surroundings.变色龙变换颜色以适应环境。
  • The chameleon can take on the colour of its background.变色龙可呈现出与其背景相同的颜色。
17 shrug Ry3w5     
v.耸肩(表示怀疑、冷漠、不知等)
参考例句:
  • With a shrug,he went out of the room.他耸一下肩,走出了房间。
  • I admire the way she is able to shrug off unfair criticism.我很佩服她能对错误的批评意见不予理会。
18 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
TAG标签: speed safe rubble
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片