《魔发奇缘》第8章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-09-07 07:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
"I know what you're here for," Rapunzel continued, brandishing1 her pan, "and I'm not afraid of you."
 
"What?" Flynn answered, confused by it all. Who was this young woman with the hair that seemed to fill the room?
 
"Who are you and how did you find me?" Rapunzel asked him.
 
Flynn hesitated, and Rapunzel raised her pan. "Okay, okay, all right," he said quickly, not wanting to be hit on the head again.
 
Flynn was now getting a better view of this young woman. She had striking green eyes, and her hair, though excessive, was a beautiful shining gold. She was beautiful. But what did she want from him?
 
Flynn tried to be charming. "I know not who you are, nor how I came to find you, but may I just say ... ? Hi." Flynn raised an eyebrow2 and gave Rapunzel a devilish grin. "The name's Flynn Rider. How's your day going?"
 
Rapunzel had no idea what the man was trying to do, but he looked really weird3. Maybe he was insane! "Who else knows my location, Flynn Rider?" Rapunzel demanded. She needed to know everything before she proceeded with her plan.
 
Flynn sighed. "I was ... in a situation, gallivanting through the forest. I came across your tower, and —" Flynn stopped short, filled with alarm. "Where is my satchel4?"
 
"I've hidden it somewhere you'll never find it," Rapunzel said confidently.
 
But it only took about two seconds, during which he surveyed the room and glanced at Rapunzel, for Flynn to say: "It's in that pot, isn't it?"
 
How did he know? Rapunzel raised the pan. BANG! She hit him again. Rapunzel looked at the unconscious man and wondered if maybe she had overreacted just a bit. That pan seemed to be a very good weapon for knocking out ruffians. Quickly, she looked around to hide the satchel again, somewhere really good this time. She lifted a loose board in the stairs and stashed5 the satchel underneath6.
 
A few minutes later, Pascal flicked7 his tongue into Flynn's ear again and Flynn woke with a jump. "Would you stop that!" Flynn yelled, squirming.
 
Rapunzel just smiled and said, "Now it's hidden where you'll never find it."
 
She paced around him, wrapping him ever more tightly in her long hair. She was definitely feeling more confident, knowing the power of the pan. "So, what do you want with my hair? To cut it?" she asked accusingly." To sell it?"
 
"No! Listen, the only thing I want to do with your hair is get out of it," Flynn said. "Literally8."
 
"Wait. You don't want my hair?" Rapunzel asked in disbelief. Mother Gothel had always said that everyone would want to steal it.
 
"Why on earth would I want your hair?" Flynn asked. "Look, I was being chased, I saw a tower, and I climbed it. End of story."
 
Rapunzel eyed him. If he didn't want her hair, then she could trust him! Bracing9 herself, she got ready to take the next step in her plan.
 
"Okay, Flynn Rider," she said finally. "I'm prepared to offer you a deal."
 
"Deal?" Flynn said, willing to listen.
 
"Look this way," she told him. Rapunzel headed toward the fireplace, her hair still wrapped around Flynn. His chair twirled like a spinning top.
 
"Do you know what these are?" she asked, stepping up on the mantel above the fireplace. She pulled back the curtain, revealing the mural of the floating lights.
 
Flynn nodded. "You mean the lantern thing they do for the Princess?"
 
"Lanterns?" Rapunzel gasped10 quietly. "I knew they weren't stars!"
 
“我知道你为什么来这儿,”乐佩挥舞着平底锅继续说道,“而我不怕你。”
 
“什么?”费林回答道,对这一切迷惑不解。这个年轻的姑娘是谁?她的头发似乎铺满了整个房间。
 
“你是谁?你是怎么找到我的?”乐佩问他。
 
费林犹豫不决,乐佩扬起了平底锅。“好了,好了,行了。”他飞快地说,不想再被打头。
 
费林现在能看清这个年轻的姑娘了。她有一双引人注目的绿眼睛,极长的头发闪着金色的光泽。她很美。但她想从他这儿得到什么?
 
费林试图让自己看起来魅力十足。“我不知道你是谁,也不知道是怎么找到你的,但是我想说……嗨!”费林挑起一边的眉毛,对乐佩咧嘴坏笑了一下,“我叫费林·雷德。你今天过得怎么样?”
 
乐佩不知道这名男子想干什么,但他看起来确实很奇怪。他说不定是个神经病!“还有谁知道我在这儿,费林·雷德?”乐佩质问道。她要对一切了如指掌之后再实行自己的计划。
 
费林叹了口气。“我在森林里瞎逛,碰到了……一点状况。我无意间发现了这座塔,就——”费林突然住口,警觉起来,“我的背包呢?”
 
“我藏在了你永远也找不到的地方。”乐佩自信地说。
 
但是费林只用了约两秒钟扫视了房间,瞥了眼乐佩,便说:“在那个壶里,对不对?”
 
他怎么会知道?乐佩举起平底锅。!她又打了他一下。乐佩看着这名失去知觉的男子,想着自己是不是有点反应过激。那个平底锅似乎是痛打恶棍的好武器。她四下看了看,很快把背包又藏了起来,这次肯定是个绝佳的地方。她撬起楼梯上的一块木板,把背包塞到下面。
 
几分钟后,帕斯考又把舌头伸进费林的耳朵里,费林一个激灵醒了过来。“别再那样了!”费林扭动着大叫。
 
乐佩微笑着说:“现在我把它藏在你永远也找不到的地方。”
 
她绕着他踱步,把他更紧地裹在她的长发里。见识到平底锅的威力之后,她感觉更自信了。“那么,你要我的头发做什么?剪掉它?”她责难道,“卖了它?”
 
“不!听着,我唯一想对你头发做的事,就是摆脱它,”费林说,“我说真的。”
 
“等一下,你不想要我的头发?”乐佩难以置信地问。高瑟妈妈一直说人人都想要偷她的头发。
 
“我为什么要你的头发?”费林问,“听着,有人追我,我看到了一座塔,就爬了上来。就这样。”
 
乐佩紧盯着他。如果他不要她的头发,那她就可以信任他!她情绪振奋,已经准备好实行下一步计划。
 
“好吧,费林·雷德,”她终于说,“我打算和你做个交易。”
 
“交易?”费林问,愿意洗耳恭听。
 
“看这边。”她对他说。乐佩走向壁炉,她的头发依旧捆着费林。他的椅子像只陀螺一样转着圈。
 
“你知道这些是什么吗?”她爬上壁炉上方的架子问道。她拉开帘子,露出画着天灯的壁画。
 
费林点了点头,说道:“你是指他们为公主放的天灯?”
 
“天灯?”乐佩轻轻吸了口气,“我就知道那不是星星!”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brandishing 9a352ce6d3d7e0a224b2fc7c1cfea26c     
v.挥舞( brandish的现在分词 );炫耀
参考例句:
  • The horseman came up to Robin Hood, brandishing his sword. 那个骑士挥舞着剑,来到罗宾汉面前。 来自《简明英汉词典》
  • He appeared in the lounge brandishing a knife. 他挥舞着一把小刀,出现在休息室里。 来自辞典例句
2 eyebrow vlOxk     
n.眉毛,眉
参考例句:
  • Her eyebrow is well penciled.她的眉毛画得很好。
  • With an eyebrow raised,he seemed divided between surprise and amusement.他一只眉毛扬了扬,似乎既感到吃惊,又觉有趣。
3 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
4 satchel dYVxO     
n.(皮或帆布的)书包
参考例句:
  • The school boy opened the door and flung his satchel in.那个男学生打开门,把他的书包甩了进去。
  • She opened her satchel and took out her father's gloves.打开书箱,取出了她父亲的手套来。
5 stashed 07562c5864f6b713d22604f8e1e43dae     
v.贮藏( stash的过去式和过去分词 );隐藏;藏匿;藏起
参考例句:
  • She has a fortune stashed away in various bank accounts. 她有一大笔钱存在几个不同的银行账户下。
  • She has a fortune stashed away in various bank accounts. 她在不同的银行账户上秘密储存了一大笔钱。 来自《简明英汉词典》
6 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
7 flicked 7c535fef6da8b8c191b1d1548e9e790a     
(尤指用手指或手快速地)轻击( flick的过去式和过去分词 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等)
参考例句:
  • She flicked the dust off her collar. 她轻轻弹掉了衣领上的灰尘。
  • I idly picked up a magazine and flicked through it. 我漫不经心地拿起一本杂志翻看着。
8 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
9 bracing oxQzcw     
adj.令人振奋的
参考例句:
  • The country is bracing itself for the threatened enemy invasion. 这个国家正准备奋起抵抗敌人的入侵威胁。
  • The atmosphere in the new government was bracing. 新政府的气氛是令人振奋的。
10 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签: young alarm room
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片