《延禧攻略》10句扎心台词
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-03-01 05:18 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. 我常听说宫里的事福祸相依,到底是好事还是祸事,还不一定呢!
I often hear that in the palace the good things and bad things are closely associated. So, no one knows exactly what will happen.
 
*…and…are closely associated:…和…息息相关
 
2. 在这个紫禁城里,一个人,连一棵树都不如。
In the Forbidden City, a person, sometimes, is inferior to a tree.
 
*be inferior to:不如、比…劣等
 
3. 这儿啊,谁也照应不了谁,自求多福吧!
In this place, you can rely on nobody but yourself.
 
4. 凡是标榜自己,抬高自己,吹嘘自己的人啊,别犹豫,狠狠地啐上一口。
When you meet those who like bragging1 about themselves, don’t hesitate to spit on them!
 
*brag about:吹嘘
*hesitate:vi.犹豫
*spit on:向...吐口水
 
5. 势比人强,一个鸡蛋,怎么敢去碰石头?
Just like an ant can't topple a big tree, a person cannot reverse the trend.
 
*topple:vt.推倒
*reverse:vt.扭转
 
6. 换成我,千万人的唾沫,我也能唾面自干。哪怕就是要我跪着等,我也要等下去,直到真相大白的那一天。
If I were you, I would humbly2 wait for the truth coming out, no matter how many people get me wrong and spit on my face.
 
*get somebody wrong:冤枉某人
 
7. 什么样的女人到了宫里来,到最后都变成了一个样,再聪明,再漂亮,再珍贵,到了最后,还不是都成了鱼眼珠,泯然众人矣。
Whoever comes to the palace would end up exactly with the same result: no matter how outstanding you are at the beginning, you will eventually become one of the emperor’s numerous concubines.
 
*end up with:以...告终
*concubine:嫔妃
 
8. 人心存良善,更应懂自保。
People are good in nature, but they still should learn how to protect themselves.
 
*in nature:在本性上
 
9. 病猫始终是病猫,纵然咆哮一声,也成不了老虎
A sick cat will always be a sick cat. A loud purr doesn’t make it a tiger.
 
*purr:n.猫叫
 
10.我只知道别人不找我麻烦,我也不会去找事。怕输就用卑鄙的手段,只会让别人瞧不起你。
I am a big believer of the saying "never trouble trouble till trouble troubles you". Those cheap tricks will do you no good but only make you appear more despicable.
 
*never trouble trouble till trouble troubles you:英文谚语,即“别招惹麻烦”
*cheap tricks:低劣的伎俩
*despicable:adj.卑鄙可恶的


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bragging 4a422247fd139463c12f66057bbcffdf     
v.自夸,吹嘘( brag的现在分词 );大话
参考例句:
  • He's always bragging about his prowess as a cricketer. 他总是吹嘘自己板球水平高超。 来自辞典例句
  • Now you're bragging, darling. You know you don't need to brag. 这就是夸口,亲爱的。你明知道你不必吹。 来自辞典例句
2 humbly humbly     
adv. 恭顺地,谦卑地
参考例句:
  • We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
  • "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
TAG标签: trouble tree palace
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片