《困在时间里的父亲》 The Father (2020)
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-05-07 09:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Take dementia - a truly horrific mental condition which affects millions of people worldwide. An important topic, for sure, but not necessarily the kind of thing you'd choose to watch a movie about after a hard day at work.
老年痴呆症——这一影响着全球百万人群,令人闻之色变的可怕精神疾病,无疑是一重要的课题,当然,它也不是你会在辛勤工作了一天想要回家打开的电影题材。
 
故事的主人公,80岁的老父亲(由影帝安东尼·霍普金斯饰演),独自一人居住在伦敦Maida Vale的一间豪华公寓里,他的女儿安妮(由影后奥利维娅·科尔曼饰演)善良,可亲,对家人充满了关心,会定期来探望他。
 
一切看上去都是安然无恙的样子。
 
但下一秒,你会发现事情没有那么简单:有一天,当打开公寓的女儿变了模样,我们疑惑了:安妮怎么不是之前的样子了?好像家里的墙纸、家具也发生了微妙的变化?
 
It's confusing. You wonder if you've missed something. You can't keep track of who's who, or what's what. Names and faces get mixed up. The timeline is unclear.
你乱了,你在想是不是自己又错过了什么关键信息,你甚至分不清谁是谁,这个和那个。姓名和脸开始对不上号,时间线也像一团乱麻。
 
But, of course, this is precisely1 the point of The Father. Anthony's worsening dementia means that he can't get a grasp on what's going on around him.
这其实就是《困在时间里的父亲》拍摄的初衷。你跟随的是安东尼的视线,患有痴呆症的安东尼开始搞不清周围都发生了什么。
 
导演兼编剧Florian Zeller表示:
 
"What I wanted to do was not tell the story from the outside, but the inside, and put the audience in an active position, as if they were in the main character's head,"
我不是想从旁观者的角度讲述故事,而是进入到患者的脑子里,让观众体验患者的世界,就好像他们在患者的脑子里一样。
 
"I wanted The Father to be a bit more than a story, but like an experience, as if you [the viewer] were the one losing your bearings."
我希望《困在时间里的父亲》不是一个故事这么简单,它更像是一种体验,观众身临其中,体会(患者)那种不知所措的感觉。
 
83岁的安东尼·霍普金斯在片中饰演患有痴呆症的老父亲安东尼,在读完《困在时间中的父亲》剧本后,他表示“很兴奋,感受到自己要扮演这一角色的热情高涨”:
 
"It was so powerful, and so simple, so direct, so concise2, so compact," he says. "I've been fortunate, in the last few years I've been involved with some wonderful films, but this was really unique."
它是那么的充满力量,简单,直接,简明,紧凑,近几年来我参与了许多很出色的电影的拍摄,很幸运能有这次机会,因为这一次(的角色)是那么的独一无二。
 
各家媒体人对安东尼的表演也是赞不绝口:
 
Owen Gleiberman of Variety: "Hopkins is flat-out stunning3. He acts, for a while, with grizzled charm and roaring certainty, but the quality that holds his performance together, is a cosmic confusion laced with terror. Anthony is losing more than his memory - he's losing himself."
《综艺》杂志的Owen Gleiberman评价:霍普金斯直接的表演直击人心。片中有一段,他表现出灰白头发的年长魅力以及气定神闲的自信。然而,真正将他的表演融合为一体的是那个恐惧与混乱交织的世界。安东尼失去的不仅是他的记忆,他在失去他自己。
 
老戏骨安东尼·霍普金斯再次为我们献上的这部优秀影片,不仅引起了大众对老年痴呆的再次注目,也让我们看到了“宝刀未老”的出色演技。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
2 concise dY5yx     
adj.简洁的,简明的
参考例句:
  • The explanation in this dictionary is concise and to the point.这部词典里的释义简明扼要。
  • I gave a concise answer about this.我对于此事给了一个简要的答复。
3 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
TAG标签: People mental dementia
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片