讨回荣誉
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-03 06:40 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Bringing Back Honor

When Ensign Andrew Lee Muns suddenly vanished nearly 34 years ago, the U.S. Navy branded him a deserter and a thief. It was 1968; the U.S. was waging an increasingly unpopular war in Vietnam and sailors went missing all the time. Muns was the new paymaster aboard the USS Cacapon, a refueling ship based at Subic Bay in the Philippines. When he dissapeared, the Navy discovered that $8,600 was missing from the ship's safe; since Muns had access to safe, officials decided1 that he had taken the money and run. Case closed.

But Muns' sister, Mary Lou Taylor, couldn't accept the official version of her brother's disappearance2. She vowed3 to uncover the truth and restore her family's honor. "It broke my father's heart He literally4 had a heart attack three years later," said Taylor." I'm not blaming the Navy for his heart attack, but it was harder than just losing a son."

讨回荣誉

    当Ensign Andrew Lece Muns在34年前突然失踪时,美国海军谴责他是逃兵和小偷。那还是在1968年,美国正进行一场日渐不得人心的战争,不断有船员失踪。Muns是一位新上任的军需官,正在基地设在菲律宾Subic湾的美国Cacapon号加油舰上服役。当他失踪时,海军发现该船保险柜中的8600美元也不翼而飞了,因为Muns可以打开此柜,所以,军方认定他偷了钱后开溜了。如此就结了案。

    但是,Muns的姐姐Mary Lou Taylor不能接受官方对她弟弟的谴责。她发誓要弄清真相,恢复全家人的荣誉。Taylor说,"这结论伤透了我父亲的心,事实上,三年后,父亲真的因此事而心脏病发作。我并不是指责海军造成我父亲的心脏病,但这结论对他来说,比仅仅失去儿子更难过。"

In the mid-1970s, after years of holding out hope that Muns might return, his family decided to have him declared legally dead. But when they asked the Navy to supply an American flag to present to his family at the memorial service, the Navy refused .

Eventually, Taylor decided to change that. She turned to the Internet, posting a message on a Vietnam veterans' message board looking for sailors who served with her brother on the Cacapon.

In a stroke of luck, a former member of that crew, Tim Rosaire, had just logged on to the bulletin board for the first time.

"I instantly knew what it was," he said. "I wrote her back saying, 'Yes, and I may have been one of the last people to see him." "I knew him well enough to know that he wouldn't have stolen the money," said Rosaire, who supplied Taylor with names and some photographs of other crew members.

    在70年代中期,在多年等待Muns回来无望之后,Muns家人决定宣布他法律上的死亡。但是,当他们要求海军提供一面国旗,作为家人纪念Muns的礼物时,竟遭到海军拒绝。

   最后,Taylor决定改变这些。她求助因特网,在越战老兵信息版上发出消息,寻找当年与她弟弟一起在cacapon舰上服役的船员。

   她走运得令人吃惊,曾在舰上工作过的Tim Rosaire正好第一次浏览此留言版。

  

   他说,"我立刻知道怎么回事了,我发了回贴说,'我可能是最后看到他的人之一。'"Rosaire说:"我敢肯定他没有偷钱。"他向Taylor提供了其它船员的姓名和一些照片。

Taylor tracked down the ship's captain, only to learn that he had recently died. But his widow told Taylor her husband had been haunted by Muns' disappearance, suspecting that Muns may have been the victim of foul5 play.

Taylor combed through the Navy's original reports of the investigation6, and found things that didn't add up. "There were people on the ship who were deliberately7 lying to create a motive8 for why Andy would have left," she concluded. And while $8,600 was missing, there was $51,000 left the safe. If her brother had stolen the money, why not all of it?

The Muns family wanted the case reopened, but the Navy said substantial new evidence was needed to do so.

So in the mid-1990s, Taylor set out to find that evidence. She found the agent who had originally investigated the case for the Naval9 Investigative Service, Ray McGady. McGady helped Taylor get the attention of Pete Hughes, head of the newly created "cold-case" squad10 at the Naval Criminal Investigative Service.

   但当Taylor找到该舰舰长家时,舰长却在不久前去世了。但他的遗孀告诉Taylor,她丈夫一直被Muns的失踪所困扰,怀疑他可能成为罪恶勾当的牺牲品。

   Taylor仔细检查了当初海军调查的原始报告,发现这些疑问都没有写在上面。她由此得出结论,这舰上有人故意说谎,编造出她弟弟不辞而别的动机。况且,当8600美元不翼而飞时,保险柜里却留下了51000美元。如果她弟弟偷了钱,为什么不全部偷走呢?

    Muns的家人要求重新审理此案,但海军说这样做需要有新的充分证据。

 

  到了90年代中期,Taylor找到了曾在海军调查处工作和最初调查这件案子的Ray McGady。McGady使Taylor得到海军犯罪调查处新成立的"冷案"组组长PeteHughes的关注。

Hughes soon agreed that there were a number of questions that remained unanswered. Thirty years later, for the first time, the focus now shifted from a theft to a homicide. Hughes assembled a team of homicide investigators11, including a criminal profiler. They studied the statements from 1968 and began reinterviewing crew members.

Suspicion began to focus on several former crew members, including Michael LeBrun, He had access to the safe and was one of the first to suggest that Muns might have deserted12.

Eventually, LeBrun's defenses crumbled13, and he described in detail how he had strangled Muns. He said that he had stolen the money and that Muns had caught him. LeBrun said he panicked and killed the ensign. Lebrun explained how he dumped the body in one of the ship's huge oil tanks. Muns' body was never found.

The interview was recorded on videotape. Lebrun was charged with murder. But he pleaded not guilty and is out on bail14.

   Hughes不久就认为此案的确存在许多疑点。在30年后,此案的焦点第一次从偷窃转到了凶杀。Hughes召集了一帮调查凶杀案的专家,包括罪犯肖像画家。他们研究了1968年的材料,着手重新询问当时的船员。

   疑点集中在几位前船员身上,其中一人叫Michael LeBorun,他曾接触过保险柜,他也是最先推测Muns可能做逃兵的人之一。

   最后,LeBorun防线崩溃了,他坦白了是他扼死Muns的细节。他说,他正在偷钱时,正好被Muns发现。LeBorun说他恐慌之中杀了Muns。LeBorun解释说,他把尸体扔进舰上巨大的油箱中,所以一直没有人发现Muns的尸体。

 

   LeBorun的这次坦白被拍了录相,他被指控谋杀。 但是他辩护自己无罪,并获准保释在外候审。

A federal judge has agreed, in part, ruling that prosecutors15 cannot use the videotaped confession16 because LeBrun's constitutional rights were violated. Without a legal and reliable confession, the government does not have much of a case.

But Taylor said she finally got what she was looking for. 33 years after Muns disappeared aboard the Cacapon, a ceremonial casket covered with an American flag made its way to a gravesite in Arlington National Cemetery17. Friends, family and naval criminal investigators came from around the country to watch as Muns was given full honors in recognition of his service to the Navy and his country.ABCNEWS

    一位联邦法官作出裁定:原告不能以坦白时录相为证,因为这侵犯了LeBorun的合法权力。没有合法和可靠的证据,政府不能对这个案子做处理。

   但是Taylor说她终于达到了她苦苦追寻的目的。在Muns从cacapon号舰上失踪33年后,人们在阿灵顿国家公墓,为Muns安葬了覆盖着国旗的纪念棺。来自全国的亲朋好友和海军犯罪调查人员目睹了Muns因服务于国家和海军而被恢复荣誉的这一时刻。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
3 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
4 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
5 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
8 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
9 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
10 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
11 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
12 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
13 crumbled 32aad1ed72782925f55b2641d6bf1516     
(把…)弄碎, (使)碎成细屑( crumble的过去式和过去分词 ); 衰落; 坍塌; 损坏
参考例句:
  • He crumbled the bread in his fingers. 他用手指把面包捻碎。
  • Our hopes crumbled when the business went bankrupt. 商行破产了,我们的希望也破灭了。
14 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
15 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
16 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
17 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片