千万美元年薪职位难换赖斯的总统梦(图)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-03 06:33 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

背景知识:

Condi turns her back on dream job

CONDOLEEZZA RICE has spent months perfecting a tactic1 to deflect2 questions about her long-term political prospects3, saying that the post she really covets4 is that of National Football League commissioner5. 

“If that job comes open, I’m gone,” the US Secretary of State told one recent interviewer. The tease continued last month when Dr Rice, an avid6 follower7 of the Cleveland Browns(克利夫兰布朗球队), was spotted8 sitting in the commissioner’s box at the Super Bowl in Detroit.

  But this week Dr Rice encountered an unexpected problem in the form of Paul Tagliabue, the man who has been in charge of the league for the past 16 years: he has announced that he intends to retire in July. Bob Kraft, owner of the New England Patriots9, could scarcely contain his excitement about the possibility of her succeeding, saying: “I think Condoleezza Rice would be great! I’d invest in any company she’d be running.”

So, will she really swap10 her position as the most powerful woman in the world, earning just $200,000 (£114,000) a year, to be the most powerful woman in American football earning up to $10 million a year? No, she will not.

Her spokesman, Sean McCormack, has sadly had to bring the game to an end. “She thinks football is the greatest sport on earth but even if she were approached for the job — which she has not been — she would have to decline. She still has many things she wants to accomplish as Secretary of State,” a job which she was enjoying “at the moment”.

The qualifier tagged on to his statement will be familiar to those who have heard a similar formulation of words used to describe her lack of interest in running for president in 2008.

Although she has never been elected to any office, she is enormously popular among voters and there is a growing “draft Condi” movement, which believes Ms Rice may be needed to stop Hillary Clinton taking over the White House. George Bush, the 43rd President, is even said to have nicknamed her “44”. But Dr Rice would have to overcome two taboos11 to become the first female — an unmarried one at that — and the first black president. It is more likely she will be asked to join someone else’s ticket as vice-presidential candidate.

In the meantime, she is keeping her options open by softening12 her public image by discussing her love of sport and R&B music, rather than the policy papers and concert piano with which she has more usually been associated.

She has also made an appearances in a fitness video and turned up at football games, sometimes escorted by Gene13 Washington, a former National Football League star.

 


  据《泰晤士报》22日报道,美国国务卿赖斯多次在公开场合表示,她梦寐以求的职位是美国国家橄榄球大联盟(NFL)主席一职。本周,一直掌管NFL的保罗·塔利亚布突然宣布他计划在今年7月退休,“新英格兰爱国者”橄榄球队的老板鲍勃·克拉夫特几乎无法按捺赖斯可能成为塔利亚布继任者的兴奋之情:“我认为康多莉扎·赖斯是最棒的!”



  此言一出,外界纷纷猜测赖斯到底是否会放弃让其成为世界上最有权势女人的职位,转而成为美国橄榄球界最有权势的女人,获得高达1000万美元而非现在20万美元的年薪。答案是否定的,赖斯不愿放弃让其继续成为世界上最有权势女人之路,尽管抗拒千万美元的诱惑并不容易。


  赖斯的发言人肖恩·麦克科尔马克日前对外界传言她将出任大联盟主席一职予以否认:“她认为橄榄球是世界上最伟大的体育运动。但作为国务卿,她仍希望继续自己未完成的事业,而眼下她更喜欢国务卿一职。”


  然而,麦克科尔马克含糊其辞的声明不禁让人想起赖斯在被问及是否竞选2008年美国总统时的回答。尽管赖斯从未公开表示要竞选总统,但她如今在美国选民中的声望如日中天,甚至美国国内“为康迪设计未来”运动也日益高涨。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
2 deflect RxvxG     
v.(使)偏斜,(使)偏离,(使)转向
参考例句:
  • Never let a little problem deflect you.决不要因一点小问题就半途而废。
  • They decided to deflect from the original plan.他们决定改变原计划。
3 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
4 covets dfbe7556c8d2d1dfe72219c68e028d20     
v.贪求,觊觎( covet的第三人称单数 )
参考例句:
  • It is the kind of TV news coverage every president covets. 所有总统都垂涎这类电视新闻报导。 来自互联网
  • She covets her sister's house. 她对她姐姐的房子垂涎三尺。 来自互联网
5 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
6 avid ponyI     
adj.热心的;贪婪的;渴望的;劲头十足的
参考例句:
  • He is rich,but he is still avid of more money.他很富有,但他还想贪图更多的钱。
  • She was avid for praise from her coach.那女孩渴望得到教练的称赞。
7 follower gjXxP     
n.跟随者;随员;门徒;信徒
参考例句:
  • He is a faithful follower of his home football team.他是他家乡足球队的忠实拥护者。
  • Alexander is a pious follower of the faith.亚历山大是个虔诚的信徒。
8 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
9 patriots cf0387291504d78a6ac7a13147d2f229     
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 )
参考例句:
  • Abraham Lincoln was a fine type of the American patriots. 亚伯拉罕·林肯是美国爱国者的优秀典型。
  • These patriots would fight to death before they surrendered. 这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
10 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
11 taboos 6a690451c8c44df41d89927fdad5692d     
禁忌( taboo的名词复数 ); 忌讳; 戒律; 禁忌的事物(或行为)
参考例句:
  • She was unhorsed by fences, laws and alien taboos. 她被藩蓠、法律及外来的戒律赶下了马。
  • His mind was charged with taboos. 他头脑里忌讳很多。
12 softening f4d358268f6bd0b278eabb29f2ee5845     
变软,软化
参考例句:
  • Her eyes, softening, caressed his face. 她的眼光变得很温柔了。它们不住地爱抚他的脸。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • He might think my brain was softening or something of the kind. 他也许会觉得我婆婆妈妈的,已经成了个软心肠的人了。
13 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片