网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>技巧>写作资料技巧> 英文中的比喻用法(九)  
英文中的比喻用法(九)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09   字体: [ ]  进入论坛  
(单词翻译:双击或拖选)
 
 

White(白色):对多数中国人和西方人来说,白色所引起的联想有一些是相近的:purity(洁白), innocence(清白无辜)。但英语中的white lie 这个短语是什么意思呢?谎言还能“清白”、“无罪”、“天真”或“单纯”吗?回答是:a white lie 指“不怀恶意的谎言”。例如,姐姐会对妹妹和妹妹的男朋友说:“你们俩去看电影吧。今天晚上我还有许多事情要做。谢谢”。她知道他们两个人想单独去;邀请她不过出于礼貌,所以她以有事要做为借口。这就是white lie, 说这个谎毫无恶意,也没有骗人的意思。

多数西方人对汉语中的“红白喜事”里的“白”字感到费解。最好根本不把“红”、“白”这两种颜色译出,只说weddings and funerals (喜事和丧事;婚礼和葬礼),因为西方人举行婚礼时,新娘总穿白色服装。把白色与丧事联系起来,会引起反感;而把funerals(丧事)说成是happy occasions(喜事),会使西方人感得吃惊,尽管这种说法反映了中国人对待死亡的达观态度。

应当指出,在汉译英时,应注意有“白”字的汉语词语。在某些场合汉语的的“白”字指的是颜色,但在英语对应词中并无white一词:“白菜(Chinese cabbage),“白熊”(polar bear),“白蚁”(termite)。在另一些场合,“白”字与颜色毫无关系,表示“待劳、(in vain),如:“白费事”(all in vain, a waste of time and energy),“白送”(give away, free of charge, for nothing)。此外,“白”字还可以表示“单纯的,不掺杂的”(plain, unadulterated),如:“白开水”(boiled water),“白肉”(plain boiled pork)。在某些场合甚至很难概括出某种函义。如:“坦白”(to confess, to make a clean breast of something),“白痴”(idiot),“白话”(vernacular)等等。应当记住的是:“白”字并不总是white。


 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·作文常用语的地道写法(二)
·作文常用语的地道写法(一)
·英语名言警句-工作篇(2)
·英语名言警句-工作篇(1)
·写作必掌握的常见短语(二)
·写作必掌握的常见短语(一)
·常见的英语格言(7)
·常见的英语格言(6)
·常见的英语格言(5)
·常见的英语格言(4)
·常见的英语格言(3)
·常见的英语格言(2)
·常见的英语格言(1)
·英语应用文写作之社交书信概述
·应用文写作-便笺(便条)和短信
·应用文写作-备忘录
·英文书信四大类常用语
·应用文写作-报告
·便笺的英语写作
·通知的英语写作
 
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道