如何翻译“公子哥”
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2010-07-09 00:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

时下,颇有一批养尊处优的公子哥儿,每天只讲吃喝玩乐,不务正业。那么你知道“公子哥儿”这个词该怎么翻译才算地道吗?

在英语里,我们常用 toff 来表示“公子哥儿”。Toff 这个词,第一层意思是爱打扮、身着名贵的人士(An elegantly dressed person),但是在英国英语中,却是与社会阶层(social class)紧密联系的,指的是上流社会中身着名贵、态度倨傲的人士(A person of the upper class or high class pretence1 and usually communicating an air of superiority)。而且在英国,“上流社会”也不是有钱就能进的,必须是有身份的名门贵族。这在社会阶层的分化(class division)仍是热门话题的今天,toff 就是一个用来攻击别人的贬义词(Commonly used in the UK with a negative connotation)。

Toff 一词多见于报端,比如在英格兰西北的Crewe and Nintwich 选区补选中,工党用toff 一词来攻击保守党候选人 Timpson,称其为 Torytoff,还雇佣演员,穿上燕尾服、手执文明棍、头戴高顶礼帽,表演什么是 toff。而工党自己的候选人 Tamsin Dunwoody就叫“我们自己人”(One of us)。不过工党的这一招显然失灵,补选失败。

下面我们来看个例句,熟悉一下toff的用法吧:

例句:Alex Norris posed as toff by a billboard2 of rival Conservative candidate Edward Timpson.(在对手保守党派候选人爱德华·蒂姆森张贴的布告栏上,亚历克斯·诺里斯满是一副公子哥儿的形象。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 pretence pretence     
n.假装,作假;借口,口实;虚伪;虚饰
参考例句:
  • The government abandoned any pretence of reform. 政府不再装模作样地进行改革。
  • He made a pretence of being happy at the party.晚会上他假装很高兴。
2 billboard Ttrzj     
n.布告板,揭示栏,广告牌
参考例句:
  • He ploughed his energies into his father's billboard business.他把精力投入到父亲的广告牌业务中。
  • Billboard spreads will be simpler and more eye-catching.广告牌广告会比较简单且更引人注目。
上一篇:回译策略 下一篇:如何翻译中文地址
TAG标签: class person toff
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片