touch somebody on the raw 揭疮疤
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-03-24 08:35 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“揭疮疤”,中文俗语,字面意思是“揭开某人的伤口(tear the scab right off somebody's sore)”,通常比喻揭露人的短处、痛处,戳到痛点,英文可以翻译为“touch somebody on the raw”或“touch somebody's sore spot”。
 
例句:
 
不要总是揭人的疮疤。
Don't always touch others' sore spot.
 
我无意中提起了瓦妮莎的新发型,让她很不高兴。这是在揭她的疮疤。
I accidentally1 touched Vanessa on the raw by mentioning her new haircut—apparently, she's really unhappy with it.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 accidentally kJ6yv     
adv.偶然地;意外地
参考例句:
  • Mary accidentally let out that her mother had telephoned.玛丽无意中说出她的母亲来过电话。
  • As I turned around,I accidentally hit him in the face.我转身时不经意撞了他的脸。
TAG标签: touch raw sore
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片