defend oneself by sophistry 强词夺理
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-03-23 03:29 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“强词夺理”,汉语成语,字面意思是“use lame1 arguments and perverted2 logic”,指无理强辩,没理硬说成有理(argue irrationally3; turn things upside down by a stretch of the language),可以翻译为“defend oneself by sophistry4”。
 
例句:
 
强词夺理不能折服人。
No one can be persuaded by sophistry.
 
错了就要承认,不要强词夺理。
If you are wrong, you should admit your mistake and not resort to lame arguments.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
2 perverted baa3ff388a70c110935f711a8f95f768     
adj.不正当的v.滥用( pervert的过去式和过去分词 );腐蚀;败坏;使堕落
参考例句:
  • Some scientific discoveries have been perverted to create weapons of destruction. 某些科学发明被滥用来生产毁灭性武器。
  • sexual acts, normal and perverted 正常的和变态的性行为
3 irrationally Iq5zQ5     
ad.不理性地
参考例句:
  • They reacted irrationally to the challenge of Russian power. 他们对俄军的挑衅做出了很不理智的反应。
  • The market is irrationally, right? 市场的走势是不是有点失去了理性?
4 sophistry OwWwG     
n.诡辩
参考例句:
  • Sophistry cannot alter history.诡辩改变不了历史。
  • No one can be persuaded by sophistry.强词夺理不能折服人。
TAG标签: mistake defend sophistry
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片