two-faced 两面派;伪君子
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-02-28 06:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
大家都知道咱们常说的“二皮脸”的意思是“脸皮厚”,我发现英语中有一个表达字面意思与“二皮脸”很像:two-faced。
 
如果有人说She is a two-faced person. 你会不会就想当然理解为“她脸皮很厚。”呢?
 
这是不对的哦~
 
Two-faced其实指的是“两面派;伪君子”,英文解释为:Duplicitous; habitually1 presenting a different version of oneself at different times, especially in the presence of different people.
 
(duplicitous [djuː'plɪsɪtəs; djʊ-] adj.奸诈的;双重的;搞两面派的)
 
所以:She is a two-faced person.意思是“她很虚伪。”
 
咱们再来看一个例子:
 
John is not as nice as he pretends to be. He is really two-faced.
约翰根本不是他装出来的那么好,他真是个两面派。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 habitually 4rKzgk     
ad.习惯地,通常地
参考例句:
  • The pain of the disease caused him habitually to furrow his brow. 病痛使他习惯性地紧皱眉头。
  • Habitually obedient to John, I came up to his chair. 我已经习惯于服从约翰,我来到他的椅子跟前。
TAG标签: People person version
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片