be caught unprepared “措手不及
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-09-25 07:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“措手不及”,汉语成语,指的是事情突然出意外,一时无法对付。可以翻译为“be caught unprepared,be caught on the wrong foot或be thrown off one's guard”等。
 
例句:
 
这一举动为的是让对手措手不及。
It was an attempt to wrong-foot the opposition1.
 
马林斯突然改变话题,这让我措手不及。
Mullins knocked me off-balance with his abrupt2 change of subject.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 abrupt 2fdyh     
adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的
参考例句:
  • The river takes an abrupt bend to the west.这河突然向西转弯。
  • His abrupt reply hurt our feelings.他粗鲁的回答伤了我们的感情。
TAG标签: subject guard attempt
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片