take/call the roll 点名
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-09-14 04:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
点名
 
很多人学英语思维偏向中式,会把“点名”直译成call names。乍一看似乎没错,但外国人听到怕是要气炸了。
 
call (sb) names实际上是“谩骂,辱骂”的意思,与“点名”大相径庭。
 
例句:
 
At my last school they called me names because I was1 so slow.
在我上一所学校,他们会因为我动作太慢而骂我。
 
注意,这里的names是固定用法。如果变成call sb's name,意思是“叫某人的名字”。
 
“点名”的正确表达是take/ call the roll,还可以直接说read aloud2 the names of the list。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 was bglwv     
v.(is,am的过去式)是,在
参考例句:
  • He said he was right.他说他是正确的。
  • He was cold and hungry.他又冷又饿。
2 aloud ALPyl     
adv.出声地;高声地
参考例句:
  • He called aloud for help.他高声喊叫救命。
  • Read it aloud before you write it down.抄写前,大声读出来。
TAG标签: call names roll
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片