don't misunderstand me 别误会
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-08-27 09:02 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
汉语里“别误会”说的就是“别误解我的意思”,而“误解”就是英语里的misunderstand。
 
因此,“别误会”最简单的说法就是don't misunderstand me。
 
更口语化的一个说法是don't get me wrong。get在这里表示理解,比如I get it(我懂了)。
 
Don't get me wrong就是“不要错误地理解我”,也就是“别误会”。
 
例:Don't get her wrong, Jez loves having the boys back home.
别误会,杰兹喜欢她的孩子们回家。
 
此外,还可以用don't take this the wrong way。
 
例:I like you. Don't take this the wrong way, I mean as a friend.
我喜欢你。别误会,是作为朋友的那种喜欢。

TAG标签: home wrong friend
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片