唐诗三百首(汉英版)-初发扬子寄元大校书
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-03-28 06:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

初发扬子寄元大校书

韦应物

 

凄凄去亲爱, 泛泛入烟雾。

归棹洛阳人, 残钟广陵树。

今朝为此别, 何处还相遇。

世事波上舟, 沿洄安得住。

 

SETTING SAIL ON THE YANGZI TO SECRETARY YUAN

Wei Yingwu

 

Wistful, away from my friends and kin1,

Through mist and fog I float and float

With the sail that bears me toward Loyang.

In Yangzhou trees linger bell-notes of evening,

Marking the day and the place of our parting….

When shall we meet again and where?

…Destiny is a boat on the waves,

Borne to and fro, beyond our will.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 kin 22Zxv     
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的
参考例句:
  • He comes of good kin.他出身好。
  • She has gone to live with her husband's kin.她住到丈夫的亲戚家里去了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片