诗意
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-12-25 08:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Poetry

 英汉对照

And it was at that age

Poetry arrived in search of me

I don’t know, I don’t know

Where it came from

From winter or a river?

I don’t know how or when

No, they were not voices

They were not words, nor silence

But from a street I was 1)summoned from the branches of night

2)Abruptly1 from the others

Among violent fires or returning alone

There I was without a face and it touched me

I did not know what to say

My mouth had no way with names

My eyes were blind and something started in my soul

Fever or forgotten wings

And I made my own way 3)deciphering that fire

And I wrote the first 4)faint line

Faint without substance

Pure nonsense, pure wisdom of someone who knows nothing

And suddenly I saw the heavens unfastened

And open planets 5)palpitating 6)plantations

Shadow 7)perforated riddled3 with arrows, fire and flowers

The winding4 night, the universe

And I 8)infinitesimal being drunk with the great 9)starry5 10)void

Lightness image of mystery felt myself a pure part of the 11)abyss

I wheeled with the stars

My heart 12)broke loose on the wind

 

就在那时

诗意觅我而来

我不清楚,我不明白

它从何方寻来

或是寒冬?或是河流?

我不知道它是如何,又是何时到来

不,那不是声音

不是文字,更非寂静

那是街头长夜不时的召唤

蓦地它来了

在狂野眩目的星火中,在寂寞归家的路上

我好似迷茫而恍惚,迷离中被它攫住

无以名状

难以言述

视线模糊,灵魂开始了异动

灼热与被遗忘的羽翼

我试图诠释那一团火簇

于是我写下第一行苍白的诗句

苍白得飘渺

这只是胡言乱语,无知者的思想

突然间我看见天堂打开了门锁

星儿迸出,在林宇间舞动

姿影婆娑,如箭, 如火,如花

起风的夜晚,苍穹浩渺

渺小的我沉醉在这星光璀璨的长空

轻盈神秘的影像中,我如沧海一粟

随着星儿一道旋转飘忽

心儿与风自由放逐

1、 summon [5sQmEn]v. 召集,召唤  

2、 abruptly [E5brQptli] ad. 突然地 

3、 decipher [di5saifE] v. 解开(疑团),破译(密码)        

4 faint [feint] a. 微弱的 

5 palpitate [5pAlpiteit] v. 跳动颤抖         

6 plantation2 [plAn5teiFEn] n. 种植园大森林

7 perforate [5pE:fEreit] v. 穿孔                         

8 infinitesimal [7infini5tesimEl] a. 无穷小的极小的  

9 starry [5sta:ri] a. 布满星星的                

10 void [vCid] n. 空间

11 abyss [E5bis] n. 深渊                   

12 break loose 挣脱束缚或限制


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
2 plantation oOWxz     
n.种植园,大农场
参考例句:
  • His father-in-law is a plantation manager.他岳父是个种植园经营者。
  • The plantation owner has possessed himself of a vast piece of land.这个种植园主把大片土地占为己有。
3 riddled f3814f0c535c32684c8d1f1e36ca329a     
adj.布满的;充斥的;泛滥的v.解谜,出谜题(riddle的过去分词形式)
参考例句:
  • The beams are riddled with woodworm. 这些木梁被蛀虫蛀得都是洞。
  • The bodies of the hostages were found riddled with bullets. 在人质的尸体上发现了很多弹孔。 来自《简明英汉词典》
4 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
5 starry VhWzfP     
adj.星光照耀的, 闪亮的
参考例句:
  • He looked at the starry heavens.他瞧着布满星星的天空。
  • I like the starry winter sky.我喜欢这满天星斗的冬夜。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片