2007年8月31日 人有病,看基因?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-13 06:03 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

你的感情是否容易受到伤害?你是否觉得在嘈杂的环境中难以进行交谈?你的母亲是否健在?你一般在头部哪一侧使用手机?

Are your feelings easily hurt? Do you find it difficult to follow a conversation if there is background noise? Is your mother still alive? On what side of the head do you usually use a mobile phone?

以上只是英国历史上最大规模、最为雄心勃勃的健康研究中的部分问题。这次调查研究的目的,是为了探求一些特定基因、生活方式和健康状况之间的关系。

These are just some of the questions being asked as part of the UK’s largest and most ambitious health study looking at the relationship between certain genes1, lifestyles and health.

由英国政府发起成立的英国生物库(UK Biobank)作为这次调查的执行者,计划在全国40至69岁人群中收集50万份DNA样本。

The study is being carried out by the UK Biobank, a government initiative, which plans to collect DNA3 samples from 500,000 people aged4 between 40 and 69 across the UK.

大规模搜集基因信息样本、生活方式选择和血缘数据,目的是为了提高对一些遗传类疾病致病基因的理解,包括癌症、心脏病、糖尿病和一些特定的精神疾病。

Collecting large sample groups of genetic5 information, together with data on lifestyle choices and genealogy6, is aimed at enhancing the understanding of the genetic causes of hereditary7 diseases such as cancer, heart disease, diabetes8 and certain mental problems.

这个项目的志愿者招募活动已经在今春启动,目前已经有约1万人在全国各地的检测中心捐献了40到50毫升血样和尿样。

Recruitment for the project started in spring and so far about 10,000 people have donated 40ml-50ml of blood and urine in assessment9 centres round the country.

英国生物库已经收到来自Wellcome Trust、英国医学研究理事会(Medical Research Council)、英国卫生部(Department of Health)和苏格兰行政院(Scottish Executive)的6100万英镑资金。

The initiative has received £61m in funding from the Wellcome Trust, the Medical Research Council, the Department of Health and the Scottish Executive.

冰岛曾展开过一个类似的项目。该国的30万人口具有异常纯种的DNA,其直接原因就是该国在地理上是一个孤岛。而这种高度相似的基因库也就成了研究遗传类疾病的无价之宝。

A similar project was carried out in Iceland, where the 300,000 population has unusually homogenous10 DNA. The compressed gene2 pool is a direct result of the country’s geographical11 isolation12, making it an invaluable13 resource for studying inherited diseases.

冰岛有超过半数的人口捐献了DNA或详细的医疗记录。在上世纪90年代末,冰岛成为世界上第一个向生物科技公司出售全国人口基因代码使用权的国家。

More than half of Iceland’s population has donated DNA or detailed14 medical records and at the end of the past decade Iceland became the first country in the world to sell the rights to the entire population’s genetic code to a biotechnology company.

英国这个项目的支持者希望,未来,医生将能够根据一个人的基因特性,精准确定他患有某种特定疾病的风险。

Supporters of the UK project hope that in future doctors will be able accurately15 to pinpoint16 a person’s risk of developing a particular disease, based on their genetic predisposition.

英国生物库的首席调查员罗里?柯林斯教授(Rory Collins)表示:“在未来的10年、20年或30年,研究员将可以研究疾病的成因,并找出治疗和预防的方法。”

Rory Collins, UK Biobank’s principal investigator17, says: “Researchers over the next 10, 20 or 30 years can study the causes of disease and identify ways to treat and prevent it.”

此次的英国项目将保留具名档案。志愿者必须填写一份详细的调查表,捐献血样和尿样,并提供自己的名字、住址、性别、国民健康服务号码、出生日期和常用医生的信息。

The UK project will hold named records. Volunteers must fill out an extensive questionnaire, give blood and urine samples and provide their name, address, sex, National Health Service number, date of birth and general practitioner18.

但是在信息库中存储详细的血缘、医疗和基因资料的做法引来了争议。批评人士称,这个项目是不道德的,且有可能被滥用,并存在严重的隐私问题。

But storing detailed genealogical, medical and genetic material in a database is proving controversial. Critics say the project is unethical and open to abuse, and raises serious privacy issues.

非营利性政策研究公司GeneWatch UK的海伦?华莱士(Helen Wallace)表示:“隐私方面的一个主要问题是,根据目前的法律,如果警方能够成功说明这事关公众利益,那么,他们将可以接触到这个数据库。”

Helen Wallace, director of GeneWatch UK, a not-for-profit policy research company, says: “One major privacy concern is that under current law the police can seek access to the database if they can successfully argue it is in the public interest.

“这里还有一个关于保险公司和雇主的长期问题。如果我们开发出一种方法,可以鉴别出那些存在高基因风险人群,保险公司和雇主将会对这类信息非常感兴趣。”

“There is also a longer-term concern about insurers and employers. If we can develop a way of identifying those at high genetic risk the likes of insurance companies and employers will be very interested to get their hands on this information.”

柯林斯教授表示,他“非常反对”出于这些目的使用这类资源,并将“竭力”抗争,以避免这类情况的发生。

Prof Collins said he was “very opposed” to the resources being used for such purposes and would fight “vigorously” to prevent it.

“基因歧视”这个概念目前还属于科幻小说的范畴。电影《千钧一发》(Gattaca,又名《变种异煞》)对此类情况进行了探讨。在片中,一个人在出生时即对预期寿命和易患病程度进行评测,社会则据此予以歧视对待。

The concept of “genetic discrimination” currently lies in the realm of science fiction. It was explored in the film Gattaca, in which life expectancy19 and susceptibility to disease are ascertained20 at birth and society discriminates21 on that basis.

英国生物库的反对者相信,基因歧视是按照基金对人们进行分类的自然结果,并呼吁制定相关立法。

Opponents of the UK Biobank believe genetic discrimination is a logical consequence of classifying people according to their genes and are calling for legislation to be introduced.

英国生物库是一个公共实体,但根据现有法律,包括外国研究人员和研究组织在内的机构可以获得这次调查的数据,并对自己的发现(包括与某种疾病相关的基因)申请知识产权。

The Biobank is a public entity23 but under current law companies – including foreign researchers and organisations – can gain access to the research and claim intellectual property rights on their findings including genes they link with particular diseases.

柯林斯教授表示:“我们正在建设一个有助于改善健康的资源,其中包括与学术和商业研究人员合作。目前已经越来越难区分纯学术研究和纯商业研究。”

Prof Collins says: “We are building a resource to help improve health and that includes collaborating24 with academia and commercial researchers. It is increasingly difficult to discriminate22 between pure academic and pure commercial research.”

华莱士表示:“这非常具有争议性:一家公司是否可以拥有生命信息的知识产权,还是应该对公众开放这些信息。”她补充说:“此外,基因研究尚未取得期待中的结果。基因差异在普通疾病中的作用,并非像开始想象的那样重要。所以,英国生物库能否根据DNA判断谁有患癌症和心脏病的风险,这一点值得怀疑。”

Ms Wallace says: “This is highly controversial: whether a company should be able to own information about life, or whether it should be publicly available.” She adds: “Furthermore, genetic research has not been delivering the expected results. Genetic differences are turning out to be less important in common diseases than initially25 thought. So the idea that the Biobank will work out who is at risk of cancer and heart disease based on DNA is questionable26.”

但是研究机构和制药公司对生物库行业已表现出巨大的兴趣。生物库的合作伙伴和赞助商包括葛兰素史克(GlaxoSmithKline)、阿斯利康(AstraZeneca)和默克(Merck)。

But research organisations and pharmaceutical27 companies have shown great interest in the biobanking industry. Partners and sponsors include GlaxoSmithKline, AstraZeneca and Merck.

柯林斯教授强调,参与者的动力来自他们的无私奉献。他表示:“参加这个项目没有任何回报。这个项目没有反馈,也不是一个健康检查。人们的付出是这个项目的所有。”

Prof Collins stresses that altruism28 alone motivates participants. He says: “There is nothing in it for those who take part. There is no feedback and this is not a health check. It is simply about people giving.”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 genes 01914f8eac35d7e14afa065217edd8c0     
n.基因( gene的名词复数 )
参考例句:
  • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
  • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
2 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
3 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
4 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
5 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
6 genealogy p6Ay4     
n.家系,宗谱
参考例句:
  • He had sat and repeated his family's genealogy to her,twenty minutes of nonstop names.他坐下又给她细数了一遍他家族的家谱,20分钟内说出了一连串的名字。
  • He was proficient in all questions of genealogy.他非常精通所有家谱的问题。
7 hereditary fQJzF     
adj.遗传的,遗传性的,可继承的,世袭的
参考例句:
  • The Queen of England is a hereditary ruler.英国女王是世袭的统治者。
  • In men,hair loss is hereditary.男性脱发属于遗传。
8 diabetes uPnzu     
n.糖尿病
参考例句:
  • In case of diabetes, physicians advise against the use of sugar.对于糖尿病患者,医生告诫他们不要吃糖。
  • Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body.糖尿病是由体內胰岛素分泌失调引起的。
9 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
10 homogenous NrkzVM     
adj.同类的,同质的,纯系的
参考例句:
  • Japan is a wealthy,homogenous,developed nation with a stable political system.日本是一个富裕的同质型发达国家,政治体制稳定。
  • My family is very homogenous and happy.我们这个家庭很和睦很幸福。
11 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
12 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
13 invaluable s4qxe     
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的
参考例句:
  • A computer would have been invaluable for this job.一台计算机对这个工作的作用会是无法估计的。
  • This information was invaluable to him.这个消息对他来说是非常宝贵的。
14 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
15 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
16 pinpoint xNExL     
vt.准确地确定;用针标出…的精确位置
参考例句:
  • It is difficult to pinpoint when water problems of the modern age began.很难准确地指出,现代用水的问题是什么时候出现的。
  • I could pinpoint his precise location on a map.我能在地图上指明他的准确位置。
17 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
18 practitioner 11Rzh     
n.实践者,从事者;(医生或律师等)开业者
参考例句:
  • He is an unqualified practitioner of law.他是个无资格的律师。
  • She was a medical practitioner before she entered politics.从政前她是个开业医生。
19 expectancy tlMys     
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
参考例句:
  • Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
  • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
20 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
21 discriminates 6e196af54d58787174643156dbf5a037     
分别,辨别,区分( discriminate的第三人称单数 ); 歧视,有差别地对待
参考例句:
  • The new law discriminates against lower-paid workers. 这条新法律歧视低工资的工人。
  • One test governs state legislation that discriminates against interstate commerce. 一个检验约束歧视州际商业的州立法。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
22 discriminate NuhxX     
v.区别,辨别,区分;有区别地对待
参考例句:
  • You must learn to discriminate between facts and opinions.你必须学会把事实和看法区分出来。
  • They can discriminate hundreds of colours.他们能分辨上百种颜色。
23 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
24 collaborating bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432     
合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
  • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
25 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
26 questionable oScxK     
adj.可疑的,有问题的
参考例句:
  • There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
  • Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。
27 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
28 altruism LxIzO     
n.利他主义,不自私
参考例句:
  • An important feature of moral behaviour is altruism.道德行为一个重要特点就是利他主义。
  • Altruism is crucial for social cohesion.利他主义对社会的凝聚是至关重要的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片