2007年9月3日 伯南克:美联储将在需要时“采取行动”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-13 06:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
美联储(Federal Reserve)主席伯南克(Ben Bernanke)上周五表示,美联储将在需要的时候采取行动,缓解近来市场动荡对经济的影响。人们对上述讲话的普遍理解为:它开启了降息的可能性。

Ben Bernanke said on Friday the Federal Reserve would act as needed to ease the impact of recent market turmoil1 on the economy, in a speech widely interpreted as opening the door to possible interest rate cuts.

大多数分析师认为,上述讲话是一种信号,表明美联储实际上已确定将在9月18日召开的政策会议上下调利率,只不过伯南克没有在这方面做出任何承诺。他表示,市场动荡(对经济)的影响仍未确定。

Most analysts2 viewed the remarks as a sign that the Fed is virtually certain to lower rates at its September 18 policy meeting, although the Fed chairman, who said the effects of market turmoil remained uncertain, did not make any commitment to do so.

这是自大约3周前流动性危机开始加剧以来,伯南克最为具体的讲话。他表示,央行不会仅仅为了给投资者纾困而降息。他表示:“美联储没有责任保护银行和投资者免受他们自己财务决定所造成后果的影响,这样做也不合适。”

In his most detailed3 remarks on the liquidity4 crisis since it began to intensify5 some three weeks ago, Mr Bernanke made it clear the central bank would not cut rates merely to bail6 out investors7. He said: “It is not the responsibility of the Federal Reserve – nor would it be appropriate – to protect lenders and investors from the consequences of their financial decisions.”

但他补充称,金融市场的走势“可能对市场之外的许多领域产生广泛的经济影响。” But he added that developments in financial markets “can have broad economic effects felt by many outside the markets”.

在怀俄明州杰克逊霍尔年会上,伯南克向各国央行行长表示,美联储将“在需要的时候采取行动,抑制金融市场混乱可能给更广泛的经济带来的负面影响。”

The Fed would “act as needed to limit the adverse8 effects on the broader economy that may arise from the disruptions in markets”, Mr Bernanke told central bankers at their annual retreat in Jackson Hole, Wyoming.

伯南克发表上述言论之际,美国总统布什(George W. Bush)宣布了一些举措,通过扩充美国联邦住房管理局(Federal Housing Administration)和一些税收变动,帮助处于困境中的房屋所有者为抵押贷款进行再融资。

Mr Bernanke’s remarks came as President George W. Bush announced measures to help struggling homeowners refinance mortgages through an expansion of the Federal Housing Administration and tax changes.

但布什坚称,政府不会出手纾困,来解决次级抵押贷款危机。

But Mr Bush insisted there would be no government bail-out to solve the subprime mortgage crisis.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
2 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
3 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
4 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
5 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
6 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
7 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 adverse 5xBzs     
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
参考例句:
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片