英文电子邮件写作技巧 切忌主客不分或模糊
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-02 01:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
一、文法上

    1、切忌主客不分或模糊

    例子: Deciding to rescind1 the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new equipment.“

    应改为:Deciding to rescind our earlier estimate, we have updated our report to include $40,000 for new equipment. (We决定呀, 不是report.)

    2、句子不要凌碎

    例子: He decided2 not to audit3 the last ten contracts. Because of our previous objections about compliance4. 应该连在一起。

    3、结构对称,令人容易理解。

    例子: The owner questioned the occupant‘s lease intentions and the fact that the contract had been altered with ink markings.

    应改为: The owner questioned the occupant‘s lease intentions and ink alterations5 of the contract.

    4.单众数不要搞乱,不然会好刺眼,看不舒服。

    例如: An authorized6 person must show that they have security clearance7.

    5.动词主词要呼应。 想想这两个分别:

    1)。This is one of the public-relations functions that is underbudgeted.

    2)。 This is one of the public-relations functions, which are underbudgeted.

    6.时态和语气不要转变太多。看商务英语已经是苦事,不要浪费人家的精力啊。

    7.标点要准确。

    例如: He did not make repairs, however, he continued to monitor the equipment.

    改为: He did not make repairs; however, he continued to monitor the equipment.

    8.选词正确。 好像affect和effect, operative和operational等等就要弄清楚才好用啦。

    9.拼字正确。 有电脑拼字检查功能后,就更加不能偷懒。

    10.大小写要注意。非必要不要整个字都是大写,除非要骂人

    例如: MUST change to OS immediately. 外国人就觉得不礼貌和喝令人一样。 要强调的话,用底线,斜字,粗体就可以了。二、

    写信提示

    1.人家的名字千万不要错。老一辈的看到名字错就干脆撵去垃圾桶。 同样, 头衔都不要错。 头衔或学位,任择其一吧。以下是一样的: Howard E. Wyatt, D.D.SPhD. Dr. Howard E. Hyatt

    2.多过一个男人,用Messrs,就是Misters的意思,不过不要跟名字,跟姓就行啦。例如: Messrs. Smith, Wyatt, and Fury .女人呢? 用Mesdames, Mmes., or Mses. 同样不要跟名字。 例子: Mses. Farb, Lionel, and Gray .男女一齐呢? 弄清楚称呼就行。例如: Dr. and Mrs. Harold Wright ;Mr. Harold Wright and Dr. Margaret Wright ;Mr. and Mrs. Harvey Adams-Quinn .

    3.有人有自己头衔就要跟紧,例如有人有荣誉学位就不喜欢用一般的头衔啊~有时大头不知道对方头衔,干脆用Ms.算了。 Ms. Sarah Gray

    4.地址要低日期至少两行。处名时,职衔短可以一行过,长就下一行吧。例如:

    Ken8 Green, President /Ken Green /Vice9 President of International Operations

    但这个就显得有点……:

    Ken Green /Vice President of Unicom China

    正确应为:

    Ken Green /Vice President, Unicom China

    5.老外的名字有时有Jr. 或 Sr.,之前的逗点是随你喜欢的,以下都是正确,不要笑人:

    Michael J. Smith, Jr. /Michael J. Smith Sr.

    6.外国国名尽量用大写。是为尊重,也方便邮差叔叔。

    7.地址上的数字直接用阿拉伯数字吧,除了One,例子:

    127 Ninth Avenue, North

    127 E. 15 Street

    5 Park Avenue

    One Wingren Plaza

    556 - 91 Street



点击收听单词发音收听单词发音  

1 rescind SCzyX     
v.废除,取消
参考例句:
  • They accepted his advice and rescinded the original plan.他们听从了他的劝告,撤销了原计划。
  • Trade Union leaders have demanded the government rescind the price rise.工会领导已经要求政府阻止价格上涨。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
4 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
5 alterations c8302d4e0b3c212bc802c7294057f1cb     
n.改动( alteration的名词复数 );更改;变化;改变
参考例句:
  • Any alterations should be written in neatly to the left side. 改动部分应书写清晰,插在正文的左侧。 来自《简明英汉词典》
  • Gene mutations are alterations in the DNA code. 基因突变是指DNA 密码的改变。 来自《简明英汉词典》
6 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
7 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
8 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片