中华人民共和国专利法 9
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-11-18 08:49 字体: [ ]  进入论坛
第六十二条 侵犯专利权的诉讼时效为二年,自专利权人或者利害关系人得知或者应当得知侵权行为之日起计算。
Article 62. Prescription1 for instituting legal proceedings2 concerning the infringement3 of patent right is two years counted from the date on which the patentee or any interested party obtains or should have obtained knowledge of the infringing4 act.
Where no appropriate fee for exploitation of  the invention, subject of an application for patent for invention, is paid during the period from the publication of the application to the grant of patent  right, prescription for instituting legal proceedings by the patentee to demand the said fee is two years counted from the date on which the patentee obtains or should have obtained  knowledge of the exploitation of his invention by another person.
However, where the patentee has already obtained or should have obtained knowledge before the date of the grant of the patent right, the prescription shall be counted from the date of the grant.
第六十三条 有下列情形之一的,不视为侵犯专利权:
Article 63.   None of the following shall be deemed an infringement of the patent right:
(l) Where, after the sale of a patented product that was made or imported by the patentee or with the authorization5 of the patentee, or of a product that was directly obtained by using the patented process, any other person uses, offers to sell or sells that product;
(2) Where, before the date of filing of the application for patent, any person who has already made the identical product, used the identical process, or made necessary preparations for its making or using, continues to make or use it within the original scope only;
(3) Where any foreign means of transport which temporarily passes through the territory, territorial6 waters or territorial airspace of China uses the patent concerned, in accordance with any agreement concluded between the country to which the foreign means of transport belongs and China, or in accordance with any international treaty to which both countries are party, or on the basis of the principle of reciprocity, for its own needs, in its devices and installations;
(4) Where any person uses the patent concerned solely7 for the purposes of scientific research and experimentation8.
Any person who, for production and business purposes, uses or sells a patented product or a product that was directly obtained by using a patented process, without knowing that it was made and sold without the authorization of the patentee, shall not be liable to compensate9 for the damage of the patentee if he can  prove that he obtains the product from a legitimate10 source.
第六十四条 违反本法第二十条规定向外国申请专利,泄露国家秘密的,由所在单位或者上级主管机关给予行政处分;
Article 64. Where any person, in violation11 of the provisions of Article 20 of this Law, files in a foreign country an application for a patent that divulges12 an important secret of the State, he shall be subject to disciplinary sanction by the entity13 to which he belongs or by the competent authority concerned at the higher level.
Where a crime is established, the person concerned shall be prosecuted14 for his criminal liability according to the law.
第六十五条 侵夺发明人或者设计人的非职务发明创造专利申请权和本法规定的其他权益的,由所在单位或者上级主管机关给予行政处分。
Article 65.   Where any person usurps15 the right of an inventor or creator to apply for a patent for a non-service invention-creation, or usurps any other right or interest of an inventor or creator, prescribed by this Law, he shall be subject to disciplinary sanction by the entity to which he belongs or by the competent authority at the higher level.
第六十六条 管理专利工作的部门不得参与向社会推荐专利产品等经营活动。
Article 66.  The administrative16 authority for patent affairs may not take part in recommending any patented product for sale to the public or any such  commercial activities.
Where the administrative authority for patent affairs violates the provisions of the preceding paragraph, it shall be ordered by the authority at the next higher level or the supervisory authority to correct its mistakes and eliminate the bad effects.
有违法收入的予以没收; Where the circumstances are serious, the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible shall be given disciplinary sanction in accordance with law.   
The illegal earnings17, if any, shall be confiscated18.
第六十七条 从事专利管理工作的国家机关工作人员以及其他有关国家机关工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊,构成犯罪的,依法追究刑事责任;
Article 67.   Where any State functionary19 working for patent administration or  any other State functionary concerned neglects his duty, abuses his power, or engages in malpractice for personal gain, which constitutes a crime, shall be prosecuted for his criminal liability in accordance with law.
If the case is not serious enough to constitute a crime, he shall be given  disciplinary sanction in accordance with law.
第八章 附则
Chapter VIII   Supplementary Provisions
第六十八条 向国务院专利行政部门申请专利和办理其他手续,应当按照规定缴纳费用
Article 68.   Any application for a patent filed with, and any other proceedings before, the Patent Administration Department Under the State Council  shall be subject to the payment of a fee as prescribed.
第六十九条 本法自1985年4月1日起施行。
Article 69.    This Law shall enter into force on April l, 1985.


1 prescription u1vzA     
  • The physician made a prescription against sea- sickness for him.医生给他开了个治晕船的药方。
  • The drug is available on prescription only.这种药只能凭处方购买。
2 proceedings Wk2zvX     
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
3 infringement nbvz3     
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
4 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
5 authorization wOxyV     
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
6 territorial LImz4     
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
7 solely FwGwe     
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
8 experimentation rm6x1     
  • Many people object to experimentation on animals.许多人反对用动物做实验。
  • Study and analysis are likely to be far cheaper than experimentation.研究和分析的费用可能要比实验少得多。
9 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
10 legitimate L9ZzJ     
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
11 violation lLBzJ     
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
12 divulges 1abc6dd97978bf4f364ffaf4365255d6     
v.吐露,泄露( divulge的第三人称单数 )
  • Teri divulges to Alan York that she and Jack had been separated. 泰瑞向阿伦透露,她和杰克曾经分居过。 来自互联网
  • Pertinent information source divulges this system be on original telephone call to pay the function. 相关消息来源透露该系统将基于原有的电话支付宝功能。 来自互联网
13 entity vo8xl     
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
14 prosecuted Wk5zqY     
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
15 usurps 8dbf0e32f1ac8a1ac33c15728d0f722f     
篡夺,霸占( usurp的第三人称单数 ); 盗用; 篡夺,篡权
  • The domestic and foreign each big bank also allin abundance usurps the credit card market. 国内外的各大银行也都纷纷强占信用卡市场。
16 administrative fzDzkc     
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
17 earnings rrWxJ     
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
18 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
19 functionary 1hLx9     
  • No functionary may support or cover up unfair competition acts.国家官员不得支持、包庇不正当竞争行为。
  • " Emigrant," said the functionary,"I am going to send you on to Paris,under an escort."“ 外逃分子,”那官员说,“我要把你送到巴黎去,还派人护送。”
上一篇:中华人民共和国专利法 8 下一篇:没有了