中华人民共和国专利法 8
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-11-18 08:47 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
第七章 专利权的保护
 
Chapter VII  Protection of Patent Right
 
第五十六条 发明或者实用新型专利权的保护范围以其权利要求的内容为准,
 
Article 56.   The extent of protection of the patent right for invention or utility model shall be determined1 by the terms of the claims.
 
说明书及附图可以用于解释权利要求。
 
The description and the appended drawings may be used to interpret the claims.
 
外观设计专利权的保护范围以表示在图片或者照片中的该外观设计专利产品为准。
 
The extent of protection of the patent right for design shall be determined by the product incorporating the patented design as shown in the drawings or photographs.
 
第五十七条 未经专利权人许可,实施其专利,即侵犯其专利权,引起纠纷的,由当事人协商解决;
 
Article 57.   Where a dispute arises as a result of the exploitation of a patent  without the authorization2 of the patentee, that is, the infringement3 of  the patent right of the patentee, it shall be settled through consultation5 by the parties.
 
不愿协商或者协商不成的,专利权人或者利害关系人可以向人民法院起诉,也可以请求管理专利工作的部门处理。
 
Where the parties are not willing to consult with each other or where the consultation fails, the patentee or any interested party may institute legal proceedings6 in the people's court, or request the administrative7 authority for patent affairs to handle the matter.
 
管理专利工作的部门处理时,认定侵权行为成立的,可以责令侵权人立即停止侵权行为,
 
When the administrative authority for patent affairs handling the matter considers that the infringement is established, it may order the infringer8 to stop the infringing9 act immediately.
 
当事人不服的,可以自收到处理通知之日起十五日内依照《中华人民共和国行政诉讼法》向人民法院起诉;
 
If the infringer is not satisfied with the order, he may, within 15 days from the date of receipt of the notification of the order, institutes legal proceedings in the people's court in accordance with the Administrative Procedure Law of the People's Republic of China.
 
侵权人期满不起诉又不停止侵权行为的,管理专利工作的部门可以申请人民法院强制执行。 The said authority handling the matter may, upon the request of the parties, mediate10 in the amount of compensation for the damage caused by the infringement of the patent right.  If the mediation11 fails, the parties may institute legal proceedings in the people's court in accordance with the Civil Procedure Law of the People's Republic of China.
 
If, within the said time limit, such proceedings are not instituted and the order is not complied with, the administrative authority for patent affairs may approach the people's court for compulsory12 execution.
 
专利侵权纠纷涉及新产品制造方法的发明专利的,制造同样产品的单位或者个人应当提供其产品制造方法不同于专利方法的证明;
 
Where any infringement dispute relates to a patent for invention for a process for the manufacture of a new product, any entity13 or individual manufacturing the identical product shall furnish proof to show that the process used in the manufacture of its or his product is different from the patented process.
 
涉及实用新型专利的,人民法院或者管理专利工作的部门可以要求专利权人出具由国务院专利行政部门作出的检索报告。
 
Where the infringement relates to a patent for utility model, the people's court or the administrative authority for patent affairs may ask the patentee to furnish a search report made by the patent administration department under the State Council.
 
第五十八条 假冒他人专利的,除依法承担民事责任外,由管理专利工作的部门责令改正并予公告,
 
Article 58.  Where any person passes off the patent of another person as his own, he shall, in addition to bearing his civil liability according to law, be ordered by the administrative authority for patent affairs to amend14 his act, and the order shall be announced.
 
没收违法所得,可以并处违法所得三倍以下的罚款,没有违法所得的,可以处五万元以下的罚款;
 
His illegal earnings15 shall be confiscated16 and , in addition, he may be imposed a fine of not more than three times his illegal earnings and, if there is no illegal earnings, a fine of not more than RMB 50,000 yuan.
 
构成犯罪的,依法追究刑事责任。
 
Where the infringement constitutes a crime, he shall be prosecuted17 for his criminal liability.
 
第五十九条 以非专利产品冒充专利产品、以非专利方法冒充专利方法的,由管理专利工作的部门责令改正并予公告,可以处五万元以下的罚款。
 
Article 59.  Where any person passes any non-patented product off as patented product or passes any non-patented process off as patented process, he shall be ordered by the administrative authority for patent affairs to amend his act , and the order shall be announced, and he may be imposed a fine of  no more than RMB 50,000 yuan.
 
第六十条 侵犯专利权的赔偿数额,按照权利人因被侵权所受到的损失或者侵权人因侵权所获得的利益确定;
 
Article 60.  The amount of compensation for the damage caused by the infringement of the patent right  shall be assessed on the basis of the losses suffered by the patentee or the profits which the infringer has earned through the infringement.
 
被侵权人的损失或者侵权人获得的利益难以确定的,参照该专利许可使用费的倍数合理确定。
 
If it is difficult to determine the losses which the patentee has suffered or the profits which the infringer has earned, the amount may be assessed by reference to the appropriate multiple of the amount of the exploitation fee of that patent under contractual license18.
 
第六十一条 专利权人或者利害关系人有证据证明他人正在实施或者即将实施侵犯其专利权的行为,如不及时制止将会使其合法权益受到难以弥补的损害的,可以在起诉前向人民法院申请采取责令停止有关行为和财产保全的措施。
 
Article 61.  Where any patentee or interested party has evidence to prove that another person is infringing or will soon infringe4 its or his patent right and that if such infringing act is not checked or prevented from occurring in time, it is likely to cause irreparable harm to it or him, it or he may, before any legal proceedings are instituted, request the people's court to adopt measures for ordering the suspension of  relevant acts and the preservation19 of property.
 
人民法院处理前款申请,适用《中华人民共和国民事诉讼法》第九十三条至第九十六条和第九十九条的规定。
 
The people's court, when dealing with the request mentioned in the preceding paragraph, shall apply the provisions of Article 93 through Article 96 and of Article 99 of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China


点击收听单词发音收听单词发音  

1 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
2 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
3 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
4 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
5 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
6 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
7 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
8 infringer 66f62f79d26484ac91e980561d91fa40     
[法] 侵权人
参考例句:
  • The infringement exists even if the infringer did not know about the patent. 即使侵权人不了解专利侵权依然存在。 来自互联网
  • Those members also expressed concern regarding the calculation of damages based on the infringer's profits. 这些成员还对以侵权人利润为基础计算损失的做法表示关注。 来自互联网
9 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
10 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
11 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
12 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
13 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
14 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
15 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
16 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
17 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
18 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
19 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
TAG标签: patent right design
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片