leetspeak 脑残体
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-01-04 02:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

“火星文”、“脑残体”一直以来都是颇受争议的话题。也不知是哪个有才的孩子首先创造了这样神奇的文字组合法,害的成年人看了个个摇头,同龄人用了个个拍手。不过,据说好像英文里也有这样的语言呢,他们叫leetspeak,看来这文化是越来越互通了哦。

This term “nao can ti”, meaning literally1 “brain-impaired2 writing style,” is the Chinese answer to “leetspeak” in English. It’s a language used by some netizens who mix traditional and simplified Chinese characters with symbols, numbers and alphabets. It is so hard to read that it looks like the writing of a mentally impaired person.

“脑残体”从字面上来讲就是指“大脑不健全人的书写风格”,在英文中对应的说法为leetspeak。这种语言风格多用于网络,使用者通常将繁体汉字、简体汉字、各种符号、数字以及英文字母混杂在一起来表达自己的意思。因为这种方式写出的句子很难读懂,所以看上去就像是大脑发育不健全的人写的东西一样。

This language is quite popular among young netizens who on one hand would like to show their independent personality, on the other hand, want to keep some privacy from their teachers and parents.

“脑残体”这种语言在年轻网民中特别受欢迎,因为这种语言一方面可以彰显他们的个性,同时还可以帮助他们在老师和家长面前保护自己的隐私。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
2 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
上一篇:SQ 社交商 下一篇:eye candy 养眼花瓶
TAG标签: brain person Chinese
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片