“孤注一掷”怎么说
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-18 05:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

运动员在比赛中常常会有孤注一掷的情况,比如体操比赛,如果保守发挥可能会确保得块铜牌,可是对金牌的渴望让他们决定要孤注一掷,挑战高难度的动作,如果成功了,就能得到金牌和后面一大堆荣誉和金钱,如果失败了,那连铜牌也保不住。

这种“孤注一掷”我们可以用个俗语来表达,就是 to go for broke,意思就是“一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,孤注一掷”。我们来看一个例子:

The biggest auto1 race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart.

今年规模最大的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。

下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的赌注都压在这手牌上。他说:

Okay, I'm going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in my hand.

行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片