游冰河世纪,学实用口语(11)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-18 00:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

危机终于过去,众人最终顺利到达了冰谷的尽头,Manny和Ellie也有情人终成眷属,给这个幸福的集体锦上添花。Sid还是保持他一贯的贫嘴作风,真可谓是一个活宝级的角色。

(1) You make a quality offer. 你们的提议很吸引人。

——Sid幻想着自己能够成为火神,并且被邀请去作一个树獭部落的伟大领导,这个提议听上去的确很吸引人,然而可能性实在是微乎其微啊。Offer作名词表示“出价,提议”,做动词表示“提供,出价,企图”,不要小看这样一个简单的单词,它的用法很丰富。找工作的时候由公司发出的签约意向书或面试通知就可以被称为offer,此外,关于offer的用法还有:1. He offered his seat to me. 他把座位让给了我。2. There is little work on offer. 几乎没有什么工作可找。3. Ask her about it when a suitable moment offers itself. 这个问题你在适当的时候问问她吧。

(2) Manny, you've come a long way since we met and I’ll take full credit for that, but you need to let go of the past so you can have a future. 曼尼,自从我们相遇后,经历过许多事情,当然都是我的功劳啦,但是你得放下过去,才能有未来。

——共同经历过灾难的考验之后,Manny和Ellie心心相印,Ellie还劝慰Manny放下心理负担,忘掉过去的不愉快,在今后的日子里好好相处。Since前后的时态问题相信大家已经很熟悉了,take full credit for表示“所有的功劳都归于……”、“对……享有最高的荣誉”,如:Of course the performance was a tremendous success, and for this you must take full credit当然演出是极其成功的。为此,你应当受到最高的表扬。这里是反语,暗示Ellie在过去的相处中给Manny添了不少麻烦,帮了很多倒忙。这样风趣幽默的表达值得我们借鉴和学习。

(3) I still have my pride, you know. 我可丢不起这个脸。

——Manny和Ellie打情骂俏,好不甜蜜,Ellie坚持不背Manny,理由是“丢不起这个脸”。这句话用正面的表达来暗示反面的意思,翻译的也很巧妙。关于“丢脸”的表达也有很多,如:His behavior reflects only upon himself. 他的行为只会使他自己丢脸。I felt humiliated1 when the teacher told the whole class that my family was poor.当教师对全班同学说我家里很穷时,我感到很丢脸。

(4) Come on, buddy2, for old time's sake. 别这样,哥们儿,看在过去的情份上。

——Manny坚持要Ellie“看在过去的情份上”背他。Buddy表示“伙伴,好朋友”,除此之外,还有一个词语pal也频繁地出现在影片当中。For the sake of 想必大家都很熟悉了吧!

例句:He is going to live by the coast for the sake of his health. 他为了自己的健康,打算到海滨地区去居住。I'm not talking for talking's sake; this is important! 我现在不是为了说话而说话,我要说的事很重要!Don't inconvenience yourself for my sake. 请不必为我麻烦。

(5) Manny, you can't choose between your kids. 曼尼,对孩子不能偏心。

——当被问及喜欢Diego还是Sid时,Manny明确表示喜欢前者,Ellie就指出他“对孩子们偏心了”,看来凶猛的剑齿虎在猛犸象这种庞然大物的眼中还是个孩子啊。Choose between your kids形象生动地表达了“偏心”,那么还有哪些说法呢?例如:The referee3 was accused of being partial towards the home team. 裁判被指对本地队偏心。The umpire showed partiality for that team. 那个裁判偏向那个队。

伴随着众位史前生物的渐渐远去,冰河世纪的故事又要告一段落了。Manny和他的伙伴们即将踏上新的征程,这一个“Happy, big family”也在逐渐的发展、壮大,并且给予每一个家庭成员温暖和鼓励。大家是不是也在这段冰河之旅中有所收获,有所启示呢?让我们也用开拓进取、不畏艰险的态度和勇气,去不断征服英语学习道路上的高峰吧!



点击收听单词发音收听单词发音  

1 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
2 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
3 referee lAqzU     
n.裁判员.仲裁人,代表人,鉴定人
参考例句:
  • The team was left raging at the referee's decision.队员们对裁判员的裁决感到非常气愤。
  • The referee blew a whistle at the end of the game.裁判在比赛结束时吹响了哨子。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片