和加菲猫一起学口语5
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-17 06:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

第一次自己出门的Garfield到底会有什么样的奇遇呢?外面的世界充满了未知,Garfield又该如何化险为夷,最终救出自己的伙伴Odie?这一期为大家带来Garfield在影片中寻找电视塔时出现的六个精彩的句子,和Garfield充满奇遇的旅程一样,这些句子同样不容错过哦!

1. That's more my style. 那比较适合我。

——Garfield看到bus,认为“趴在车上前行比较适合自己”,可以省不少力气呢。“That's more my style”,比“fit……better”等词组更具有表现力,这个句子是不是也比较适合你呢?

2. Seems like you got yourself in a jam, huh? 你似乎遇上大麻烦了,不是吗?

——Garfield突然被3000多只饥饿的老鼠包围了,它真的遇上了大麻烦。“Got oneself in…”表示“使得……陷入……”,jam做名词时有“拥挤, 堵塞, 困境”的意思,如“a traffic jam”表示“交通堵塞”。

3. I think you and I have an account still, remember? 我想你我之间还有笔帐要算,对吗?

——Garfield提起小老鼠“Own it one”的事情来,想请它帮忙脱离险境。这句话看上去不是那么友好哦。“Account”在这里做名词,意思是“帐目”。

4. Don't push your luck, fat cat. 你别太嚣张了,肥猫!

——鼠群离开时,对Garfield恶语相加,看来在猫面前,老鼠也有嚣张的时候。下一次看到狂妄自大、令人讨厌的家伙,你可以把这个忠告送给他。

5. You gotta keep it on the down-low. 你要保持低调。

——小老鼠带着Garfield去找TV Tower,并且告诫它“做猫要低调”,尤其是在离开了自己的地盘之后。相信“低调”(down-low)做人是很多人信奉的人生准则。“gotta”前面已经提到过,是美国俚语“必须”的意思,相当于“have got to”。“Keep it on the down-low”,要“保持低调”哦!

6. If I didn't have a box over my head, I'd be humiliated1. 如果我不把盒子顶在头上的话,我会丢死人的。

——小老鼠带着Garfield顶着盒子偷偷摸摸地穿过街道,颇有些“猫鼠过街人人喊打”的意思。这个句子使用了虚拟语气,同时我们要掌握一个词语“humiliate”,意思是“羞辱, 使丢脸, 耻辱”。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片