网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>娱乐>时尚英语> 诱得鱼儿浮水面  
诱得鱼儿浮水面
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-20   字体: [ ]  进入论坛  
(单词翻译:双击或拖选)
 
 

《三国演义》里的孔明多次用计教周瑜上当,最后一次是诱他到荆州城下,说要给他劳军,却教几路兵马一起向他杀来,把周瑜激得“怒气填胸,坠于马下”。孔明这样激怒人家,英文叫做get arise out of somebody。

按这个英文成语源自钓鱼。鱼儿浮上水面吞食钓饵,叫做rise to the bait;诱得鱼儿浮上水面,当然就是get arise了。由于受愚弄的人很像受骗上钓的鱼,而受骗之后,人们往往会“怒气填胸”,所以,get arise out of somebody现在就引伸解作“挖苦某人”或“有心激怒某人”了。例如:I enjoy getting arise out of him(我喜欢把他气得鼻头出火)。

Get arise out of somebody也有人写作take the rise out of somebody,意思是没有分别的。


 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·赏析英语的对称美(3)
·赏析英语的对称美(2)
·赏析英语的对称美(1)
·妙语警句
·bottom line和底线可以互译吗
·使用一些有特殊意义的地名
·当前常用政治术语的英文翻译(
·当前常用政治术语的英文翻译(
·它们还是“名字”吗?
·一些流行词语的英文表达
·热门话题新词汇总(八)
·热门话题新词汇总(七)
·热门话题新词汇总(六)
·热门话题新词汇总(五)
·热门话题新词汇总(四)
·热门话题新词汇总(三)
·热门话题新词汇总(二)
·热门话题新词汇总(一)
·好奇害死猫
·如何形容“势利眼”
·英汉成语对对碰
·自制简单圣诞饮料-北欧格拉格
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道