keep people guessing 卖关子
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-11-19 04:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“卖关子”,原指说书人(pingshu performer)说长篇故事,每次总在说到重要关节处停止,借以保持悬念(stop a story at a climax1 to keep the listeners in suspense),吸引听众接着往下听。
 
现在用来比喻说话、做事在紧要的时候,故弄玄虚,让人着急,英文可以翻译为“deliberately mystify something at a crucial point in the talk or in doing business”,或“keep people guessing”。
 
例句:
 
别卖关子了,快告诉我们那场足球赛的结果。
Don't keep us guessing. Tell us the result of that football match.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 climax yqyzc     
n.顶点;高潮;v.(使)达到顶点
参考例句:
  • The fifth scene was the climax of the play.第五场是全剧的高潮。
  • His quarrel with his father brought matters to a climax.他与他父亲的争吵使得事态发展到了顶点。
上一篇:ingrate 白眼狼 下一篇:dark horse 黑马
TAG标签: keep People football
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片