邻家芳草绿,隔岸风景好
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-07-15 04:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The grass is always greener on the other side 的字面意思是“另一边的草看着总是要绿一些”。这个表达在中文里相对应的意思是“邻家的草格外绿,这山望着那山高”。我们可以用它来形容人们不满足现状,总觉得别人的条件比自己好,或觉得得不到的总是更有诱惑力。有时候,这句话可以扩展成“The grass is always greener on the other side of the fence 篱笆墙那面的草看着比这面的要绿”,其含义是一样的。
 
例句
A: I think I'd be happier working in Australia.
A: 我觉得我去澳大利亚工作应该会更开心。
B: But you don't know that for sure. The grass is always greener on the other side.
B: 但你又没有百分之百的把握。人总是这山望着那山高。
 
Julie is always moaning1 about how small her house is compared to mine. It really isn't. But I suppose the grass is always greener on the other side of the fence.
朱丽总是抱怨她的房子比我的小,其实根本不是这样。不过也难怪,人们总是觉得别人的条件比自己的好。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 moaning bcdcbd6f6f39a498e7d57dedfe958b52     
v.呻吟,悲叹( moan的现在分词 );抱怨;发出萧萧声
参考例句:
  • They were moaning over the death of their father. 他们正在哀悼他们的父亲。 来自《简明英汉词典》
  • She's always moaning that she has too much work to do. 她总是抱怨她有太多的事要做。 来自《简明英汉词典》
TAG标签: grass side fence
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片