英语新闻系列讲座词汇特色之四
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-06-27 08:14 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

 

  英语报刊的读者是极其广泛的,他们的文化程度高低悬殊,这就要求记者尽量使用大多数人都能理解而又生动形象的词语。其中较有效的手段之一就是经常在新闻报道中借用各国首都、大城市等地名、著名建筑物名称以及政府首脑姓名,以替代该国或其政府及有关机构。有时还借用某个物名来表示某个意思,这实属新闻英语的一个独创。例如:

  Urged by the Kohl administration, school boards round the country are planning to abandon traditional salary schedules and single out outstanding teachers for massive pay rises.

  在科尔政府的督促下,全国各地的教育委员会正在计划抛开传统的工资单,选拔杰出的教师作为大规模增加工资的对象。

  America's trading partners in the General Agreement on Tariffs1 and Trade(GATT)formally charged Washington today with violating the rules of the trading agreement with its l5 percent surtax on imports.

  美国在关贸总协定的贸易伙伴今天正式指控,华盛顿破坏了贸易协定的原则,对进口商品征收 15%的附加税。

  In line with such thinking, President Clinton argued last week forcontinued American assistance for the Kremlin's economic reform.

  根据这样的想法,克林顿总统上周为继续援助克里姆林宫的经济改革进行辩护。

  以上三例中的划线部分Kohl(德国总理),Washington(美国首都华盛顿)和the Kremlin(俄罗斯政府所在地克里姆林宫)显然分别表示德国、美国和俄罗斯三国政府。

  当然,英语报刊中经常借用的人名、物名、建筑物名称乃至别名等专有名词多属习常见惯的。现再举一些这类词语以及它们所表示的意义,供参考:

Beantown  (豆城)美国波士顿市
Big Apple  (大苹果)美国纽约市
Big Board (纽约证券交易所的大行情板)纽约证券所,纽约股市
Broadway  (百老汇大街)美国或纽约市商业性戏剧(业)
Capitol/Capitol Hill/Hill  (美国国会所在地)国会山、美国国会
City of Angels  (天使城)洛杉矶
City of Brotherly Love  (博爱城)费城
City by the Golden Gate  (金门城)旧金山市
Crescent City  (新月城)新奥尔良市
Dice2 City  (赌城)(美国以夜总会和赌场著称的)拉斯韦加斯市
Empire State  (帝国州)纽约州
Foggy Bottom  [美国国务院等政府机构所在地 (雾谷)]美国政府
Film Capital of the World  (世界影都)好莱坞
Ford3  [(美国)福特牌汽车]畅销货
Fun City  (逍遥城)纽约市
Golden State  (黄金州)加利福尼亚州
Hollywood  (好莱坞)美国电影业,美国电影界
Hub of the Universe  (宇宙中心)波士顿市
Land of Lincoln  (林肯的故乡),美国伊利诺斯州
Madison Avenue  (美国广告业中心)麦迪逊大街 美国广告业,美国商业
Mother of Presidents  (总统之母)美国弗吉尼亚州或俄亥俄州
Motor City/Motown  (汽车城)底特律市
Pentagon/Penta  (五角大楼)美国国防部
Steel City  (钢城)匹兹堡市
Windy City  (多风城)芝加哥市
Uncle Sam  (山姆大叔)美国政府,美国人
Wall Street  (华尔街)美国金融界,美国金融市场
White House  (白宫)美国政府,美国总统
Buckingham Palace  [(英国王宫)白金汉宫] 英国皇室
the City  [(英国首都伦敦市中心)伦敦城] 英国商业界,英国金融界
Downing StreetNo.10/No.10 Downing Street   [(英国首相官邸和一些主要政府部门所在地)唐宁街10号]英国首相,英国政府
Fleet Street  (舰队街)英国新闻界
Scotland Yard  (苏格兰场,伦敦警察局)伦敦警方
Elysee  [(法国总统官邱)爱丽舍宫]法国政府,法国总统
Maginot Line  [(第二次大战前法国所筑防御阵地体系)马其诺防线]盲目行动,迷恋于维持现状
Quai d'Orsay  [(法国外交部附近地名)凯道赛码头]法国外交部,法国外交政策,法国政府
Bermuda/Bermuda Triangle  [百慕大(魔鬼)三角]危险的禁区
Horn of Africa  (非洲之角)索马里和埃塞俄比亚
Zhongnanhai  (中南海)中国政府



点击收听单词发音收听单词发音  

1 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
2 dice iuyzh8     
n.骰子;vt.把(食物)切成小方块,冒险
参考例句:
  • They were playing dice.他们在玩掷骰子游戏。
  • A dice is a cube.骰子是立方体。
3 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片