Hope is the thing with feathers
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-05 05:42 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

  “Hope” is the thing with feathers—

  That perches1 in the soul—

  And sings the tune2 without the words—

  And never stops—at all—

  And sweetest — in the Gale— is heart—

  And sore must be the storm—

  That could abash3 the little bird—

  That kept so many warm—

  I've heard it in the chilliest4 land—

  And on the strangest Sea—

  Yet, never, in Extremity5

  It asked a crumb6 — of me.

  希望是鸟儿,

  在人们心灵栖居,

  唱着无词的歌儿,

  永无止息。

  心灵是甜蜜的避风港

  只有猛烈的风暴,

  才能威胁希望,

  这慰藉心灵的小鸟。

  它歌唱在最寒冷的地方

  最陌生的海洋

  纵然身处绝境,

  也不索取分毫。

  爱米莉·狄更生(1830.12.10 ~1886.05.15)是美国文学史上最伟大的诗人之一。她的一生几乎都是在出生地——美国马萨诸塞州阿默斯特度过的。由于父亲是著名律师,她可以见到许多社会名流。在30岁以前,她过着正常的生活,交友、聚会、上教堂、做家务,但30岁以后,便脱离社交生活,虽与朋友通信,却很快就不来往了。最后,她在父亲的房子里过起隐居生活,直到去世。

  在脱离社会之前,爱米莉便开始写诗。在1858—1862年期间,她的诗兴似乎达到高峰。但是,她却并不被人们所理解。在去世之前,她只发表了7首诗,去世后,她的妹妹在她的书柜中发现了1000多首诗。

  在爱米莉去世后的很长一段时间里,人们都认为她是因为爱情失意而厌世嫉俗,只不过是一个浪漫人物而已,并不是一位严肃的诗人。但随着她的诗稿和书信面世,人们才开始逐渐了解和重视她。她的诗感情真挚、立意新颖、想像奇特,成为英美20世纪意象派的先驱。

  诗人在这首诗中讴歌了“希望”。“希望”是中外诗歌中仅次于“爱情”的主题。

  这是一首抑扬格的韵律诗,其韵脚(foot rhyme)基本上是ABAB,只有第9行和11行稍有松动。诗中的语言,在语法和句法上都是非常完整和严谨的。在第1段中,第1行为主句,2、3、4行由That引导一个定语从句,修饰the thing,即Hope.第2段的5、6行是并列倒装句,第7行是 the storm的定语从句,第8行是bird的定语从句。本段中,诗人用the Gale、the storm 来比喻  difficult time.第3段中,第9行和第12行为并列句。其中的 it 指代 the little bird,即Hope.句中  the chilliest 意为 the coldest; 而 the strangest 意为 far far away 或  the farthest. 第11行的Extremity 意为 the most difficult situation,比喻艰难险阻或最困难的处境。最后一行的 crumb,意为 a very small piece of dry food,比喻非常细小、微不足道的东西。

  诗人使用通俗而又精练的语言,采用比喻和拟人的修辞手段,生动准确地讴歌了“希望”。诗人不但将希望比喻成小鸟,而且将其意象化和理想化——希望栖息在灵魂中(in the soul),唱着无词之曲,永不停息;尽管希望无处不在,给人带来温暖,带来鼓励,指引方向,然而,它却没有任何企求,也不要求任何回报(Yet, never, It asked a crumb—of me)。

  诗人不但善于把常用的词句放在特殊的上下文中进行对比,互相铺陈,而且对标点符号的用法也别具一格。几乎在每一行中,诗人都用了破折号,产生一种停顿或过渡的感觉,更表达了情感上的迁移或转换,读起来节律感更突出。这也使她的这首韵律诗锦上添花。

  虽然诗人的1775首诗大都是深沉的诗句,描写爱情、死亡和自然,然而,这首以“希望”为主题的诗却与之形成了鲜明的对比,表明她在闭门索居期间对于社会和哲学的探索,也表现了她在寂寞之中对生活的憧憬。这也可能是她高产诗作的潜在动力和源泉。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 perches a9e7f5ff4da2527810360c20ff65afca     
栖息处( perch的名词复数 ); 栖枝; 高处; 鲈鱼
参考例句:
  • Other protection can be obtained by providing wooden perches througout the orchards. 其它保护措施是可在种子园中到处设置木制的栖木。
  • The birds were hopping about on their perches and twittering. 鸟儿在栖木上跳来跳去,吱吱地叫着。
2 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
3 abash kfsym     
v.使窘迫,使局促不安
参考例句:
  • Nothing could abash him.没有什么可以使他感到难堪。
  • When the child see all the room fille with strangers,he is much abash.那小孩一看到满屋子都是陌生人,感到非常局促不安。
4 chilliest b23a39ac4d51c850655512d4c45f56fd     
adj.寒冷的,冷得难受的( chilly的最高级 )
参考例句:
  • Relations between the girl and her parents dipped to their chilliest. 那女孩与她父母的关系降到最冷点。 来自互联网
5 extremity tlgxq     
n.末端,尽头;尽力;终极;极度
参考例句:
  • I hope you will help them in their extremity.我希望你能帮助在穷途末路的他们。
  • What shall we do in this extremity?在这种极其困难的情况下我们该怎么办呢?
6 crumb ynLzv     
n.饼屑,面包屑,小量
参考例句:
  • It was the only crumb of comfort he could salvage from the ordeal.这是他从这场磨难里能找到的唯一的少许安慰。
  • Ruth nearly choked on the last crumb of her pastry.鲁斯几乎被糕点的最后一块碎屑所噎住。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片