网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>诗歌>名人诗歌>经典赏析> 老毛诗词中英对照  
老毛诗词中英对照
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-03-28   字体: [ ]  进入论坛  
(单词翻译:双击或拖选)
 
 

沁园春。雪

    北国风光,千里冰封,万里雪飘望长城内外,惟馀莽莽大河上下,顿失滔滔山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高须晴日,看红妆素裹,分外妖娆江山如此多娇,引无数英雄竞折腰惜秦皇汉武,略输文采唐宗宋祖,稍逊风骚一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕俱往矣数风流人物,还看今朝

    英文版

    Snow

    North country scene

    A hundred leagues locked in ice

    A thousand leagues of whirling snow

    Both side of the Great Wall

    One single white immensity

    The Yellow River's swift current

    Is stilled from end to end

    The mountains dance silver snakes

    And the highland charge like wax-hued elephants

    Vying with heaven in stature

    On a fine day,the land

    Clad in white,adorned in red

    Crows more enchanting

    This land so rich in beauty

    Has made countless heroes bow in homage

    But alas! Qin Shihuang and Han Wudi

    Were lacking in literary grace

    And Tang Taizong and Song Taizu

    Had little poetry in their souls

    That proud son of Heaven

    Knew only shooting eagles,bow outstretched

    All are past and gone

    For truly great men

    Look to this age alone


 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·A Thing of Beauty
·life生活
·Nocturne 夜曲
·不肯遗忘的回忆(Hope-My Great
·The Music Within 心灵深处的
·Bed In Summer 夏日之床
·The Swing 秋千
·泰戈尔《飞鸟集》节选
·英语诗歌的欣赏(二)
·英语诗歌的欣赏(一)
·Home, Sweet Home 甜蜜的家庭
·火与冰 Fire and Ice
·Where Go The Boats?
·A RED, RED ROSE
·The Naughty Boy
·The Sea(2)
·The Sea(1)
·The Bight(2)
·The Bight(1)
·The Arrow And The Song
·Dreamlike song如梦令
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道