网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>诗歌>名人诗歌>经典赏析> Night on the Great River [three translations]  
Night on the Great River [three translations]
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-21   字体: [ ]  进入论坛  
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
by Meng Hao-jan

    Translated by Gary Snyder, Kenneth Rexroth and William Carlos Williams

    (I)

    Steering my little boat towards a misty islet,

    I watch the sun descend while my sorrows grow:

    In the vast night the sky hangs lower than the treetops,

    But in the blue lake the moon is coming close.

    [translated by William Carlos Williams]

    (II)

    Night on the Great River

    We anchor the boat alongside a hazy island.

    As the sun sets I am overwhelmed with nostalgia.

    The plain stretches away without limit.

    The sky is just above the tree tops.

    The river flows quietly by.

    The moon comes down amongst men.

    [translated by Kenneth Rexroth]

    (III)

    Mooring on Chien-te River

    The boat rocks at anchor by the misty island

    Sunset, my loneliness comes again.

    In these vast wilds the sky arches down to the trees.

    In the clear river water, the moon draws near.

    [translated by Gary Snyder]


 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·A Thing of Beauty
·life生活
·Nocturne 夜曲
·不肯遗忘的回忆(Hope-My Great
·The Music Within 心灵深处的
·Bed In Summer 夏日之床
·The Swing 秋千
·泰戈尔《飞鸟集》节选
·英语诗歌的欣赏(二)
·英语诗歌的欣赏(一)
·Home, Sweet Home 甜蜜的家庭
·火与冰 Fire and Ice
·Where Go The Boats?
·A RED, RED ROSE
·The Naughty Boy
·The Sea(2)
·The Sea(1)
·The Bight(2)
·The Bight(1)
·The Arrow And The Song
·Dreamlike song如梦令
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道