未来几年中国公有云市场有望再增长一倍以上
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-09-09 07:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
近日,全球管理咨询公司麦肯锡发布名为《云端中国,展望2025》的研究报告。报告指出,中国的公有云市场规模有望在未来几年再增长一倍以上,从2021年的320亿美元增长到2025年的900亿美元。
 
China's next wave of cloud migration1 is expected to be spearheaded by critical industrial and manufacturing sectors2, and the country's public cloud market will more than double from $32 billion in 2021 to $90 billion by 2025, said global management consulting firm McKinsey& Company.
全球管理咨询公司麦肯锡近日发布的报告指出,中国的下一波云迁移浪潮可能会由工业和制造业等关键领域来引领。中国的公有云市场规模有望在未来几年再增长一倍以上,从2021年的320亿美元增长到2025年的900亿美元。
 
According to the latest report from McKinsey, despite a relatively3 late start, China has made enormous progress in terms of cloud migration speed and has become the world's second-largest cloud market.
麦肯锡最新发布的报告称,虽然起步相对较晚,但中国在云计算的迁移速度上可谓突飞猛进,已然成为全球第二大市场。
 
Over the next few years, the speed of cloud migration in China will be broadly in line with the rest of the world, with a 19-percentage-point increase expected in IT workloads4 shifting to the cloud between 2021 and 2025.
未来几年,中国的云迁移速度将与世界其他地区基本保持一致,2021年至2025年间,将有19%的IT工作负载转向云端。
 
However, China differs from other countries in its high proportion of private cloud, which is expected to reach 42 percent by 2025, compared with 36 percent for the public cloud.
但中国与其他国家与地区的区别在于其私有云占比很高,到2025年有望达到42%,届时公有云占比约为36%。
 
McKinsey's survey suggested that only 11 percent of the companies surveyed plan to be mostly on the public cloud. The remainder will continue to use a private cloud with traditional servers or use a hybrid5 cloud.
麦肯锡调研显示,只有11%的受访企业计划以使用公有云为主。其余受访企业将会继续搭配使用私有云与传统服务器,或者使用混合云。
 
"Cloud adoption6 is strongly correlated with digital transformation7. By 2025, 78 percent of all IT workloads will be on cloud in China," said Kai Shen, partner at McKinsey. "But when we look across the cloud adoption of business use cases with P&L impact, we find that adoption rates are much lower at between 0 percent to 25 percent."
麦肯锡全球董事合伙人沈愷介绍说,“数字化转型与云采用是高度相关的。到2025年,中国78%的IT工作负载将在云上部署。尽管如此,当我们仔细去看那些直接影响企业利润表的商业用例时,我们发现它们的云采用率是极低的,仅在0%到25%之间。”
 
P&L is an indicator8 that can show a company's ability to increase its profit, either by reducing costs and expenses or increasing sales.
损益表(P&L)可以显示一个公司通过减少成本和费用,或增加销售来提升利润的能力。
 
"It demonstrates that Chinese companies still have enormous opportunities to develop, adopt and scale use of cloud, for example in dynamic pricing and personalization, digital twins and three-dimensional simulations, sales forecasting and inventory9 optimization," he said.
“这说明在开发、采用和扩大云计算用例方面,中国企业仍有巨大的机会。例如,动态定价和个性化、数字孪生和3D模拟、销售预测和库存优化”。
 
In terms of industries, the report also pointed10 out that sectors with numerous tech-savvy and digital-native companies, such as e-commerce and education, have already shifted a significant portion of their IT workloads to the cloud in China.
报告还指出,从行业上看,许多行业拥有众多精通科技以及数字原生企业,诸如电商和教育行业,这些行业已将绝大多数IT工作负载转移到云端。
 
Labor-intensive industrial and manufacturing sectors, on the contrary, have not done that. But that could quickly change given the latest national policy guidance, it added.
但包括劳动力密集型的工业和制造业等其他领域还处于落后状态。在最新的国家政策引导下,这种情况很快就会改变。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
2 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
3 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
4 workloads 958b02c400c047232a859dc7d17c9c99     
(某一人或组织)工作量,工作负担( workload的名词复数 )
参考例句:
  • Project management software can provide such visibility into everyone's skills and workloads. 项目管理软件可以提供这样的能见度到每个人的技能和工作量。
  • Doctors have complained of heavy workloads. 医生投诉工作越来越繁重。
5 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
6 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
7 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
8 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
9 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
10 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
TAG标签: market public cloud
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片