网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>行业>商贸英语> 2008年1月11日 伯南克:美联储准备大力降息  
2008年1月11日 伯南克:美联储准备大力降息
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-01-21   字体: [ ]  进入论坛  
  划词......
 

美联储(Fed)主席本?伯南克(Ben Bernanke)的措辞出现明显变化,他昨日表示,美联储准备大力降息,以避免美国经济出现衰退的风险。

In a dramatic change of tone, Ben Bernanke yesterday indicated that the Federal Reserve is ready to cut interest rates aggressively to ward off the risk of a US recession.

伯南克表示:“我们已做好准备,在必要时采取大量附加行动,以支持经济增长,并提供额外保障,以防范下行风险。”

The Fed chairman said “we stand ready to take substantive additional action as needed to support growth and to provide additional insurance against downside risks”.

此番言论代表了来自美联储最新讯息,就在去年12月份,美联储强调经济前景的不确定性。此言一出,股市起初应声飙升。

The language – which initially sent stocks soaring – represents a new message from the Fed, which as recently as December emphasised the uncertainty surrounding the economic outlook.

投资者表示,伯南克讲话将增强市场有关美联储将在本月的货币政策会议上降息50个基点的预期。

Investors said Mr Bernanke’s comments would reinforce expectations the Fed will cut interest rates by 50 basis points at its policy meeting this month.

一直处于跌势的标准普尔500指数(S&P 500)大幅上涨,不过后来涨幅收窄。美国国债收益率回吐了早些时候的涨幅,美元兑欧元汇率下跌0.8%,至1.4783美元。

The S&P 500 index, which had been down, rallied sharply, though gains later subsided. Treasury yields pared their earlier rise, while the dollar fell against the euro, trading 0.8 per cent lower at $1.4783.

伯南克表示,住宅需求“似乎已进一步走软”。油价高企、股价下跌及房价不断缩水也可能“压制消费支出。”

The Fed chairman said demand for housing “seems to have weakened further.” High oil prices, lower equity prices and softening home values were also likely to “weigh on consumer spending.”

他警告,金融形势“仍较为疲弱,许多融资市场仍未恢复”。金融状况“继续对经济增长前景形成一种下行风险。”

He warned that the financial situation “remains fragile and many funding markets remain impaired.” Financial conditions “continue to pose a downside risk to the outlook for growth.”

早些时候,欧洲央行(ECB)加大警告力度,称欧元区利率水平仍有可能上升,尽管欧洲央行将利率维持在4%不变。

Earlier, the European Central Bank stepped up its warnings that eurozone rates may yet rise, even though the ECB left rates unchanged at 4 per cent.

欧洲央行行长让-克劳德?特里谢(Jean-Claude Trichet)表示,欧洲央行准备“先发制人”,以避免过度的工资需求。

Jean-Claude Trichet, ECB president, said the bank was prepared to act “pre-emptively” to avoid excessive wage demands.

但特里谢承认,美国经济所面临的风险正不断成为现实,他本月宣布两次新的美元流动性拍卖。与此同时,英国央行(Bank of England)也维持英国利率不变。

But Mr Trichet admitted that risks to the US economy were materialising and announced two fresh auctions for US dollar liquidity this month. Meanwhile, the Bank of England also left UK interest rates unchanged.

 


 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·2008年3月27日 摩根士丹利暂停
·2008年3月26日 投行今年亚太佣
·2008年3月25日 美国2月成屋销
·2008年3月24日 香港IPO市场人
·2008年3月21日 香港今年2月份
·2008年3月20日 中国对证券投资
·2008年3月19日 美联储降息75个
·2008年3月18日 必和必拓曾寻求
·2008年3月17日 石油期货价格首
·2008年3月14日 美元汇率12年来
·2008年3月13日 人们日益担心美
·2008年3月12日 “伦敦是全球最
·2008年3月11日 解读中国贸易数
·2008年3月10日 法国液化空气公
·2008年3月7日 美国人五年来首
·2008年3月6日 中国平安股东批
·2008年3月5日 中国政协可能重
·2008年3月4日 中国太平洋保险
·2008年3月3日 汇丰韩国扩张计
·2008年2月29日 银行危机可能引
·外贸英语900句之 报盘和还盘 O
·信用证常用表达方式
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道