2007年9月7日 中石油370亿美元进口澳洲液化天然气
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-13 06:11 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Woodside Petroleum1昨日签署了一项初步协议,内容是向中国最大的石油天然气集团中石油(PetroChina)出售至多价值450亿澳元(合372亿美元)的液化天然气,这将是澳大利亚有史以来最大的一笔出口合同。

Woodside Petroleum yesterday signed an outline agreement to sell up to A$45bn ($37.2bn) worth of liquefied natural gas to PetroChina in what would be Australia's biggest ever export contract.

Woodside表示,中石油将成为计划中的西澳洲Browse项目的基础客户,中石油同意每年从该公司购买200万吨至300万吨的液化天然气,期限为15年。

Woodside said China's largest oil and gas group was set to become the foundation customer for its proposed Browse2 project in Western Australia after agreeing to purchase 2m to 3m tonnes of LNG a year from it for 15 years.

此项协议是中石油本周签署的第二笔巨额澳大利亚天然气交易,标志着中国政府决定返回液化天然气市场。中石油是中国石油天然气集团公司(China National Petroleum Corp)海外上市的子公司。

The agreement is the second big Australian gas deal signed this week by Petro-China, the overseas-listed subsidiary of China National Petroleum Corp, and marks a decisive return to the LNG market by Beijing.

中石油周二与壳牌(Shell)签署了一项初步协议,从其高更(Gorgon3)项目购买天然气,该项目也位于西澳洲海岸线以外。

On Tuesday PetroChina signed a preliminary agreement with Shell to buy gas from its Gorgon development, also off the Western Australian coast.

Woodside拒绝透露Browse交易的条款。但该公司首席财务官马克o查特吉(Mark Chatterji)表示,该合同具备"给澳大利亚带来350亿至450亿澳元收入的潜力。"

Woodside declined to reveal the terms of the Browse deal. But Mark Chatterji, its chief financial officer, said the contract had "the potential to bring revenues in the order of A$35bn to A$45bn into Australia".

分析人士表示,此笔交易的定价可能约为2002年中国签下首笔液化天然气交易时的4倍,当时的价格为2.50美元至2.70美元/百万英国热量单位,交易对象也是澳大利亚。

Analysts4 said it was likely to have been priced at about four times the $2.50-$2.70 per million British thermal5 units that China agreed to pay in its first LNG deal in 2002, also with Australia.

迄今中国签署的长期液化天然气合同数量远不及5年前的预期,因为全球市场趋紧,使得此类交易在设有上限的国内市场显得不经济。

China has signed far fewer long-term contracts for LNG than it envisioned five years ago, because a tightening6 global market made such deals uneconomic in a domestic market with price caps.

Woodside驻华首席代表高承智(George Gilboy)表示,此笔交易标志着"中国以全球市场条件融合到全球市场之中的最新篇章。"

George Gilboy, Woodside's chief China representative, said the deal marked "the latest chapter of China's integration7 into global markets on global market terms".

他补充称:"这表明中国企业和中国消费者在世界舞台上的竞争能力越来越强。"

He added: "This shows that Chinese companies and Chinese consumers are increasingly able to compete on the world stage."



点击收听单词发音收听单词发音  

1 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
2 browse GSWye     
vi.随意翻阅,浏览;(牛、羊等)吃草
参考例句:
  • I had a browse through the books on her shelf.我浏览了一下她书架上的书。
  • It is a good idea to browse through it first.最好先通篇浏览一遍。
3 gorgon ZlIyF     
n.丑陋女人,蛇发女怪
参考例句:
  • They would not be devoured by this gorgon of the East.他们不愿被这个东部的女妖怪吃掉。
  • The Gorgon,Miss Springer,the games mistress came back to gave me a raspberry.那个女妖魔,体育教师斯普林杰小姐,又回来把我教训一通。
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 thermal 8Guyc     
adj.热的,由热造成的;保暖的
参考例句:
  • They will build another thermal power station.他们要另外建一座热能发电站。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
6 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
7 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片