2007年9月6日 美元吸引力并未消失
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-13 06:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
过去几年,随着美元不断贬值,有关非美国投资者纷纷减持美元、对其所持资产进行多元化的报道铺天盖地。这些报道称,美元和美国资产价值的命运处于千钧一发之际。

As the dollar has fallen over the past few years, reports of the diversification1 of holdings of US dollar assets by non-US investors2 have been rampant3. The fate of the dollar and US asset values are in the balance, it is said.

从坊间传闻的角度看,中国和其它亚洲央行对其外汇资产进行多元化,包括伊朗要求日本以日元而非美元支付石油款的做法,助长了这些报道。

From an anecdotal point of view, diversification of holdings by the Chinese and other Asian central banks into other currencies, including Iran asking Japan to pay for oil in yen4 rather than dollars, helps fuel these reports.

此外,与伦敦和亚洲投资者的讨论也显示,他们正在逐渐降低美元资产的比重,并认为,美国投资组合被高估,其增长率低于全球其它地区。

Also, discussions with London and Asian-based investors reveal a chronic5 underweighting of US assets and the belief that US portfolio6 investments are overvalued and offer a lower growth rate relative to the rest of the world.

然而,事实是这样吗?外国投资者真的已经远离美国资产了吗?如果真是这样,美国如何为其巨额经常账户赤字融资呢?

But, what is the truth? Have foreigners really stepped away from US assets and if so, how is the US to finance its huge current account deficit7?

从经济学角度看,数字必须平衡。如果说有什么变化的话,外国投资者不但没有停止购买美国资产,反而增加了购买速度。购买厂房设备和收购美国企业的外国直接投资(FDI)都接近历史高点。

Well, in economics, numbers have to balance. Not only have foreigners not stopped buying US assets, if anything, they have increased the pace of purchases. Foreign direct investment, in both plant and equipment or in purchasing US companies is close to an all-time high.

此外,组合投资也较过去几年的水平有所上升。美国投资吸引力已经消失的说法言过其实了。

In addition, portfolio investments have increased from levels of the past few years. The demise8 of the attractiveness of US investments has been well overstated.

我们看一下以下的数据。今年6月,外国私人投资者净购买950亿美元美国资产。今年到目前为止,外国私人投资者对美国资产的净购买额较去年增长了17%。

Let’s look at the numbers. In June of this year, for example, foreign private investors had bought a net $95bn of US assets and for the year to date, net purchases have increased by 17 per cent over last year.

外国投资者购买美国股票的金额较去年增加了近58%。另一方面,外国投资者购买美国国债的数量较2004年前5个月(近期的峰值水平)下降了一半。

Purchases of US equities9 by foreigners increased almost 58 per cent over the last year. On the negative side, purchases of Treasury10 securities are down by half from the first five months of 2004, the recent peak level.

然而,真正的行动似乎在外国直接投资方面。

But, the real action appears to be in foreign direct investment (FDI).

数据显示,2006年流向美国的外国直接投资约为1750亿美元,为有史以来第4高水平。超过2006年水平的3个年份是科技泡沫时期的1998年、1999年和2000年。

Figures for 2006 show outlays11 for foreign direct investment in the US to be approximately $175bn, the fourth-highest amount on record. The only three years that surpassed 2006 were 1998, 1999, and 2000, in the middle of the tech bubble.

数据服务提供商汤姆森金融(Thomson Financial)预计,去年已宣布的交易数量增长了36%。最大的买家是欧洲人,原因或许是欧元和英镑的坚挺。

Thomson Financial services estimated that announced deals increased 36 per cent last year. The largest buyers have been the Europeans, probably due to the strength of the euro and the British pound.

去年,美国近70%的外国直接投资来自欧洲,而在2007年上半年,在230亿美元的外国直接投资中,有65%来自欧洲。

Last year, almost 70 per cent of FDI originated in Europe, while in the first quarter of 2007, 65 per cent of the $23bn of FDI came from Europe.

这些投资流向了哪些行业呢?今年第一季度的初步数据显示,制造业吸引了全部投资的近70%,其中,原生金属和加工金属、机械以及电脑和电子产品是最大受益者。相比之下,金融行业则是投资流出行业。

Into which industries is all this investment going? Preliminary data for the first quarter indicate that manufacturing received almost 70 per cent of the total, with primary and fabricated metals, machinery12, and computer and electronic products being the big beneficiaries. The financial industry, in contrast, has seen an outflow of investment.

我们认为,上述数字显示,美国经济处于健康状态。流向美国的投资继续抵消着巨额经常账户赤字。

We believe the data show a healthy picture of the US economy. Investment in the US continues to offset13 a large current account deficit.

过去2年的外国直接投资构成说明,这些投资的目的是获取回报,表明投资者(尤其是欧洲投资者)坚信,他们可以从美国资产上获得有吸引力的长期回报。

Its make-up in the past two years suggests that these investments are being made for return reasons and shows a significant belief, especially by European investors, that they will be able to achieve attractive rates of return on US assets over the long term.

最近的美国次级抵押贷款风波对未来的资金流有何影响?

How will the recent problems with US subprime mortgages affect future flows?

目前很难判断,但近来美元走强,显然预示着资金正流入美国。

At this point it is hard to tell, but the recent strength of the dollar portends14 well for flows into the US.

不过,近来的这些投资对外国投资者是否有利可图,或者他们是否会像上世纪80年代末日本投资者那样,成为一个高位买进的经典案例,一切只有等时间来证明。

Only time will tell, though, whether these recent investments will turn out to be profitable for foreign buyers or whether they will turn out to be a classic case of buying at the top, as Japanese investors did in the late 1980s.

从数据中可以看出的是,外国投资者迄今并未舍弃美国经济,也没有证据显示他们准备撤离这个全球最大的经济体。

What is clear from the data is that foreigners have not deserted15 the US economy so far and no evidence suggests that they are on the verge16 of turning away from the largest economy in the world.

本文作者是美国基金管理公司Nicholas-Applegate的首席投资官。

Horatio Valerius is chief investment officer of Nicholas-Applegate, a US-based fund manager



点击收听单词发音收听单词发音  

1 diversification 8scxf     
n.变化,多样化;多种经营
参考例句:
  • The seminar was to discuss diversification of agriculture. 该研讨会讨论的是农业多种经营。 来自辞典例句
  • Firm diversification is increasingly achieved by the means of takeover and merger. 通过接管和兼并,厂商经营范围日益多样化。 来自辞典例句
2 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
3 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
4 yen JfSwN     
n. 日元;热望
参考例句:
  • He wanted to convert his dollars into Japanese yen.他想将美元换成日币。
  • He has a yen to be alone in a boat.他渴望独自呆在一条船上。
5 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
6 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
7 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
8 demise Cmazg     
n.死亡;v.让渡,遗赠,转让
参考例句:
  • He praised the union's aims but predicted its early demise.他赞扬协会的目标,但预期这一协会很快会消亡。
  • The war brought about the industry's sudden demise.战争道致这个行业就这么突然垮了。
9 equities 501c457a1f918a4b41824052f5a3f5eb     
普通股,股票
参考例句:
  • These are invested mainly in the OECD bonds and equities. 这些资产主要投资于经济合作及发展组织的债券与股票市场。
  • They are also advantage of the global rebound in equities. 它们还在利用全球股市反弹的机会。
10 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
11 outlays 880a8b6530afc1f542f58bb0b92e884a     
v.支出,费用( outlay的第三人称单数 )
参考例句:
  • They report substantial slashes in this year's defense outlays. 他们报道今年度国防经费的大量削减。 来自辞典例句
  • For MU, there were no upfront risks or cash outlays. 对摩托罗拉大学而言,没有风险或现金费用。 来自互联网
12 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
13 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
14 portends f348eeac60ff5aa4516a88661e71adee     
v.预示( portend的第三人称单数 );预兆;给…以警告;预告
参考例句:
  • Fame portends trouble for men just as fattening does for pigs. 人怕出名猪怕壮。 来自《简明英汉词典》
  • It portends we are in danger. 这预示我们陷入危险。 来自互联网
15 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
16 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片