《金融时报》财经英语阅读 【中英对照】
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-22 00:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

小孟站在悉尼市政厅门前的台阶上,手里挥舞着他的学位帽,而他的一些中国同学正忙着在他参加毕业典礼之前帮他拍些照片。

Standing1 on the steps of Sydney's town hall, Eddie Meng waves his mortar2 board as some of his fellow Chinese students take pictures of him before his graduation ceremony.

小孟来自上海,但已在澳大利亚度过三年时光,在中昆士兰大学(CQU)获得了信息科技硕士学位。

Mr Meng is from Shanghai, but he has spent three years in Australia completing a masters degree in information technology at Central Queensland University (CQU).

这个26岁的年轻人计划不久之后回上海,要么加入一家中国公司,要么自己创业。他表示:"有了我在澳大利亚的经历,我甚至能去做些进出口方面的事情。"

The 26-year-old plans to return to Shanghai soon, either to join a Chinese company or start his own business. "With the experience I have just had in Australia, I might even go into some kind of import-export activity,'' he says.

近年来,到澳大利亚求学的留学生数量大幅增长,其中中国学生增长最快。2002年至2006年间,澳大利亚的留学生数量增长了近50%。去年,外国学生已经占到了澳大利亚学生总数的四分之一。

China has led a surge in the number of overseas students enrolled3 in Australian universities, which climbed almost 50 per cent between 2002 and 2006. Last year foreigners accounted for a quarter of the country's students.

但这一增速已经引发了人们的忧虑。人们担心一些大学是否已大幅降低了入学标准,以求抓住有利可图的留学生市场。

But that influx4 has sparked concerns about whether some universities have lowered admission standards excessively to tap into this lucrative5 pool of foreign students.

澳大利亚政府的数据显示,去年,在该国接受高等教育的留学生中,26%是中国学生。对小孟和其他人来说,澳大利亚提供了一个在英语环境中学习的机会,而且这是一个自由市场经济体,其出口越来越依赖于中国的需求。

Chinese students last year represented 26 per cent of foreigners in Australian higher education, according to government figures. For Mr Meng and others, Australia offers an opportunity to study in an English-speaking, free-market economy whose exports are increasingly dependent on Chinese demand.

澳大利亚政府还提供激励措施,鼓励海外学生申请永久居留权。目前,澳大利亚的失业率已经降到了30年来的最低点,而该国的移民评分系统也将目光锁定在拥有各类技能的学生身上,其中包括厨艺、会计等技能。

Canberra also offers incentives6 for overseas students to apply for permanent residence. Australia's points-based immigration system has targeted students acquiring skills ranging from cooking to accounting7 at a time when Australian unemployment has fallen to a three-decade low.

莫纳西大学(Monash University)教授鲍勃o波瑞尔(Bob Birrell)完成了一次针对海外学生的广泛调研。他指出:"不太有名的大学已经挤进这个市场,争相推出为这些留学生定制的课程。"

Bob Birrell, a professor at Monash University who conducted an extensive study of overseas students, notes that "less prestigious8 universities have jumped into this market to put on customised courses tailored to these (foreign) students''.

对于以中国学生为主的留学生大规模流入,人们最担心的就是他们糟糕的英语语言技能。在波瑞尔教授的研究中,他发现,毕业后获得澳大利亚居留权的留学生中,有34%的人未能达到从事专业工作所必需的最低英语水平,其中中国学生有43%的人不合格。

The main worry sparked by the Chinese-led influx has been poor English-language skills. In his study, Prof Birrell found that 34 per cent of overseas students who graduated and got residency status in Australia did not achieve the minimum level of English required for professional activity, with 43 per cent of Chinese students falling short.

南澳大利亚大学(University of South Australia)管理学院高级讲师特莱希o布莱塔格(Tracey Bretag)说:"要说外国学生降低了语言水平,并把剽窃等问题的责任怪罪在他们头上,这很容易。但既然你收了他们的钱,你就得给他们机会,让他们成功,充分挖掘他们的学术潜力。"

Tracey Bretag, senior lecturer at the school of management of the University of South Australia, says: "It is too easy to say foreign students are lowering the level and responsible for problems such as plagiarism9. If you take their money, you must then give them a chance to succeed and achieve their full academic potential."

中昆士兰大学在1994年迎来了该校历史上的首批留学生,而目前该校2.4万名学生中,留学生占一半。该校设有一个学习技能部门,咨询顾问免费为单个学生或学生群体提供服务。但该校60名学生最近进行了为期两天的绝食罢课,抗议学校对他们待遇不公,导致其未能通过期末考试,被迫延长学期。

Having welcomed its first foreign students in 1994, CQU now takes half its 24,000 students from overseas. It has a learning skills unit, whose advisers10 work for free with students either individually or in groups. But 60 of its students recently staged a two-day hunger strike, complaining they were being forced to extend their studies after unfairly failing their final examination.

留学生对于澳大利亚十分重要,因为在留学生大量流入的同期,澳大利亚的大学出现了严重的资金不足。

Foreign students have become invaluable11 to Australia because their influx has coincided with a sharp funding shortfall for universities.

过去10年间,澳大利亚政府拨款占大学预算的比例已经从60%下降到40%,使得澳大利亚用于高等教育的公共支出在经合组织(OECD)国家中排名倒数第三,仅高于美国和日本。

Canberra's contribution to university budgets has dropped from 60 per cent to 40 per cent in the past decade, leaving Australia with the third-lowest public expenditure12 on tertiary education among OECD countries, behind the US and Japan.

本月,澳大利亚政府朝着改善资金供应状况的方向迈出了一步。政府承诺,将取消备受争议的对全自费国内学生的限制,并成立一个50亿澳元(合41亿美元)的捐赠基金,帮助大学改善基础设施,如科研设备。尽管大学对此表示欢迎,但专家表示,澳大利亚不太可能停止对小孟这样的留学生收费。包括学费,小孟在澳大利亚每年须花费约4万澳元。这笔钱基本来自他的家里,其余部分通过兼职工作解决。

This month the government took a step towards improving the funding situation by pledging to remove a contentious13 cap on full fee-paying domestic students and creating a A$5bn (US$4.1bn, €3bn, £2.1bn) endowment fund to help universities finance infrastructure14 such as research facilities. While the move was applauded by universities, pundits15 say it is unlikely to put an end to the quest for foreign students such as Mr Meng, whose stint16 in Australia cost him about A$40,000 a year, including fees. That money came mostly from his family, with the rest earned from part-time jobs.

从9月开始,澳大利亚政府将提高留学生申请居留权所需的最低英语水平。但墨尔本市长苏震西(John So)预计,这对中国学生来说不是问题,他们中将有越来越多的人像小孟一样,回到蓬勃发展的中国。苏震西当年离开香港到澳大利亚求学,后来在墨尔本开了一家餐厅。

From September, Canberra is set to raise the minimum English standards required for students to obtain residency. But John So, who left Hong Kong to study and then develop a restaurant business in Melourne, predicts this will not be an issue for Chinese students, who will increasingly follow Mr Meng and return to booming China.

目前正处于墨尔本市长第二任期内的苏震西表示:"在我那个年代,如果你回到中国,机会非常有限。从很多方面而言,现在的情况已经发生了转变。"

Mr So, who is serving a second term as lord mayor of Melbourne, says: "In my time, the opportunities if you went back to China were very limited. The situation has become in many ways the reverse.''



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
3 enrolled ff7af27948b380bff5d583359796d3c8     
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They have been studying hard from the moment they enrolled. 从入学时起,他们就一直努力学习。 来自《简明英汉词典》
  • He enrolled with an employment agency for a teaching position. 他在职业介绍所登了记以谋求一个教师的职位。 来自《简明英汉词典》
4 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
5 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
6 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
7 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
8 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
9 plagiarism d2Pz4     
n.剽窃,抄袭
参考例句:
  • Teachers in America fight to control cheating and plagiarism.美国老师们努力对付欺骗和剽窃的问题。
  • Now he's in real trouble.He's accused of plagiarism.现在他是真遇到麻烦了。他被指控剽窃。
10 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
11 invaluable s4qxe     
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的
参考例句:
  • A computer would have been invaluable for this job.一台计算机对这个工作的作用会是无法估计的。
  • This information was invaluable to him.这个消息对他来说是非常宝贵的。
12 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
13 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
14 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
15 pundits 4813757cd059c9e2328eac9ecbfb70d1     
n.某一学科的权威,专家( pundit的名词复数 )
参考例句:
  • The pundits disagree on the best way of dealing with the problem. 如何妥善处理这一问题,专家众说纷纭。 来自辞典例句
  • That did not stop Chinese pundits from making a fuss over it. 这并没有阻止中国的博学之士对此大惊小怪。 来自互联网
16 stint 9GAzB     
v.节省,限制,停止;n.舍不得化,节约,限制;连续不断的一段时间从事某件事
参考例句:
  • He lavished money on his children without stint.他在孩子们身上花钱毫不吝惜。
  • We hope that you will not stint your criticism.我们希望您不吝指教。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片