萨马兰奇《期盼北京2008》
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-02-08 03:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
于8月1日出版的最新一期《文明》杂志刊登了国际奥委会主席雅克•罗格和国际奥委会终生名誉主席胡安•安东尼奥•萨马兰奇分别为《奥林匹克与中国》(“新北京•新奥运”珍藏特刊Ⅱ)画册撰写的序言。罗格的序言为《全世界的注意力聚焦北京》(World Attention Focuses on Beijing),萨马兰奇的序言为《期盼北京2008》(Expecting Beijing 2008)。以下是萨马兰奇序言的原文:

Expecting Beijing 2008
   —— Honorary President for Life of the International Olympic Committee Juan Antonio Samaranch
 

  For the first time, the Olympic Games will be held in China in 2008. For the first time, the entire world will share a unique celebration thanks to the knowledge and experience of what China has achieved in thousands of years of its history and culture.

  I would like to salute1 the initiative of the well-known "Civilization Magazine", which, through its "Olympic Series", makes an important contribution to the promotion2 of the Olympic ideals and the history of the Olympic Games among the Chinese people.

  China is a country of culture and plays a significant role in the world of sport. China has always spread the Olympic ideal, which is based on solidarity3, friendship and peace, within its territory.

  I have always been, and will remain forever a friend of your great country. Our friendship started when I was the Spanish ambassador in Moscow at the end of the 1970s. During my 21 years as IOC President, I visited China more than 20 times. The Chinese people are friendly and warm-hearted. I feel their warmth and find myself in an ocean of friendship whenever I set foot on Chinese soil.

  I will always remember the moment when I presented the first Olympic gold medal at the Los Angeles Games in 1984, because it was awarded to a Chinese athlete, Xu Haifeng and it was also the first Olympic gold medal to be won by a Chinese person in the Olympic history. Since then, Chinese athletes have achieved some remarkable4 performances throughout the world. These athletes, who have faced many challenges, become examples for future generations in China and beyond. They motivate young girls and boys, encouraging them to practise sport, and above all inspiring dreams of participating in the Olympic Games.

  During these last decades, the changes in have been China are incredible and spectacular. China is becoming one of the most important countries in the world. Beijing’s candidacy was already a revelation. It is a bustling5 city which has demonstrated surprising development and is showing an imagination and new technology that startles whoever studies its current evolution.

  I am convinced that the Beijing Games will be successful if China is really willing to organise6 very successful Games and if it really knows very well that these Games can be a turning point for the country.

  As we look forward to the Games of the XXIX Olympiad in Beijing in 2008, I am certain that the Chinese people and athletes will add to the excellence7 and excitement of the Games.

《期盼北京2008》— 国际奥委会终生名誉主席 萨马兰奇

  2008年,奥运会将首次在中国举行。全世界也将首次在独特的奥运盛典上分享中国数千年的悠久历史文化。

  著名的文明杂志社推出了“奥运系列刊物”(新北京?新奥运珍藏特刊),为在中国民众中推广奥林匹克理念,宣传奥林匹克历史做出了巨大的贡献。在这里我要向他们的这一创意致敬。

  中国是个文化大国,在世界体育事业中也发挥着重要的作用。中国一直致力于在国内传播奥林匹克“团结、友谊、和平”的理想。

  我一直而且会永远是这个伟大国家的朋友。我和中国的友谊开始于20世纪70年代,我在莫斯科当西班牙大使的时候。在我担任国际奥委会主席的21年中,曾经20多次访问中国。中国人民非常热情友好。每次踏上这片土地,他们的热情都让我感到仿佛置身于友谊的海洋中。

  我始终记得,在1984年洛杉矶奥运会上给中国运动员许海峰颁发该届奥运会第一块金牌的情形。这也是中国历史上首次赢得奥运会金牌。从那以后,中国运动员在世界各地都取得了辉煌的成绩。他们曾经面临众多的挑战,为中国和全世界的下一代运动员做出了榜样。他们鼓励青少年积极参加体育活动,最重要的是激发他们参加奥运会的梦想。

  过去几十年中,中国发生了惊人的变化。北京成为奥运会主办城市这一事实说明中国正成为世界上最重要的国家之一。北京是个热闹非凡的大都市,城市的发展令世人惊讶。如果仔细研究一下北京现代的变化,人人都会对她表现出的丰富的想象力和新技术感到吃惊。

  如果中国真想组织一次成功的奥运会并充分意识到奥运会将成为这个国家的转折点,那么我坚信北京奥运会将会是一届非常成功的奥运会。

  让我们期盼着2008年第29届北京奥运会,我深信中国人民和运动员一定会为这场盛会增色添彩!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
2 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
3 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
4 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
5 bustling LxgzEl     
adj.喧闹的
参考例句:
  • The market was bustling with life. 市场上生机勃勃。
  • This district is getting more and more prosperous and bustling. 这一带越来越繁华了。
6 organise organise     
vt.组织,安排,筹办
参考例句:
  • He has the ability to organise.他很有组织才能。
  • It's my job to organise all the ceremonial events.由我来组织所有的仪式。
7 excellence ZnhxM     
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德
参考例句:
  • His art has reached a high degree of excellence.他的艺术已达到炉火纯青的地步。
  • My performance is far below excellence.我的表演离优秀还差得远呢。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片